Ассенизаторы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Реактивный пехотный огнемет повышенной дальности и мощности (РПО ПДМ-3) «Шмель-М». Дальность стрельбы до 1700 м, прицельная дальность 800 м, скорость полета заряда — 125 м/с. По своей мощи, поражающей способности и смертоносности в отношении живой силы не уступает 152-миллиметровому осколочно-фугасному артиллерийскому снаряду. В помещениях объемом 90-100 м>3 создает объемное горение смеси в течение 5–7 с, поджигает предметы из горючих материалов (дерево, ткани и др.) и на открытой местности создает ландшафтные пожары за счет образования примерно 20 очагов первичного возгорания на общей площади до 300 м>2.

2

Зиндан — традиционная подземная тюрьма-темница в Средней Азии. Слово образовано от слов зина — «преступление, нарушение» и дан — «помещение, вместилище». В Чечне, как правило, представлял собой небольшую глубокую яму, забранную решеткой, запираемой на замок.

3

Нохчи — самоназвание чеченцев, встречается и в древних манускриптах их кавказских соседей (армян и грузин), и в летописных источниках индоевропейских и ближневосточных народов.

4

ИВаСи (жарг.) — ИВС (изолятор временного содержания).

5

АПБ — автоматический пистолет бесшумный (вариант АПС — автоматического пистолета Стечкина — с глушителем). Глушение звука выстрела недостаточное для обеспечения полной скрытности, однако, пистолет пользуется популярностью из-за повышенных характеристик точности стрельбы по сравнению с АПС, которые обеспечиваются меньшим баллистическим импульсом выстрела. ПСС — пистолет самозарядный специальный «Вул», обеспечивает бесшумный выстрел за счет специального патрона бесшумной конструкции.

6

НРС-2 — нож разведчика стреляющий.

7

Заболонь — тонкая, прилегающая к стволу молодая кора. Съедобна в сыром и приготовленном виде.

8

ПБС — прибор для бесшумной и беспламенной стрельбы.

9

ГУОШ — главное управление объединенного штаба.

10

НСПУ — ночной стрелковый прицел унифицированный.

11

ДШКМ — 12,7-мм крупнокалиберный пулемет Дегтярева-Шпагина модернизированный образца 1946 года.

12

Аллаху Акбар! — боевой клич джихадистов, буквально означающий — «Аллах больше…» чем любой другой бог, чем бог, в которого верите вы.

13

Эмир Ибн Аль Хаттаб — профессиональный террорист, один из самых непримиримых боевиков в Чечне.

14

ПК — пулемет Калашникова калибра 7,62 мм.

15

«Зеленка» (военн. жарг.) — заросли кустарника и леса, покрытые листвой и способные стать укрытием для противника.

16

Крез — (ок. 595 — после 529 до н. э.), последний правитель Древнелидийского царства. Был знаменит своим непомерным богатством. Считал себя самым счастливым человеком на земле.

17

Контрибуция — (лат. contributio) 1) суммы, которые побежденное государство по условиям мирного договора уплачивает победителю; 2) принудительные денежные поборы, взимаемые неприятельскими войсками с населения оккупированной местности.

18

СВД-С — снайперская винтовка Драгунова со складывающимся прикладом, калибра 7,62 мм; ВСС («Винторез») — винтовка снайперская специальная с интегрированным прибором бесшумной и беспламенной стрельбы, калибра 9 мм.

19

ВОГ — выстрел осколочной гранаты.

20

ФСК — федеральная служба контрразведки, в которую был преобразован КГБ.

21

«Палка» — учтенный результат работы.

22

«Нищий в горах» (жарг.) — сигареты «Памир».

23

ЗАС — засекречивающая аппаратура связи.

24

Третий тост — тост за тех, кто не вернулся.

25

«Про ментов», слова и музыка Г. Мелехина, сборник «Война, о которой мы молчим».

26

Указ Президента от 8 октября 1992 года № 1189 «О мерах по защите прав граждан и усилению борьбы с преступностью».

27

Бэха (воен. жарг.) — БМД (боевая машина десанта), в других частях БМП (боевая машина пехоты).

28

«Пауки» (воен. жарг.) — связисты.

29

Шекели — денежная единица Израиля.

30

Сесть на синий БТР (сиецпфпч. жарг.) — уйти в запой.

31

Чемотуха (жарг.) — черепно-мозговая травма.

32

«Вышак» (жарг.) — исключительная мера наказания — смертная казнь.

33

СИЗО — следственный изолятор.

34

Чистяшка (жарг.) — чистосердечное признание.

35

«Ксива» (жарг.) — документ. Сотрудники милиции (ныне полиции) называют так служебное удостоверение.

36

РПГ — ручной противотанковый гранатомет.

37

ЛЦУ — лазерный целеуказатель.

38

Кизлярка — водка из различных фруктов на Северном Кавказе, Кубани и Ставрополье.

39

«Снайпер», слова и музыка Г. Мелехина, сборник «Война, о которой мы молчим».

40

Латентная преступность — (от лат. latens — скрытый), в криминологии та часть преступности, которая по тем или иным причинам не получает отражения в уголовной судебной статистике и не становится предметом уголовного судопроизводства. Латентную преступность образуют преступления, оставшиеся неизвестными органам, имеющим право возбуждать уголовные дела, из-за сокрытия преступниками своих действий или из-за нежелания потерпевших и очевидцев обратиться в указанные органы с заявлениями; а также преступления, ставшие известными должностным лицам компетентных органов, но в силу недостатков системы учёта преступлений или в результате служебных упущений оставшиеся незарегистрированными.

41

Пепсы (жарг.) — сотрудники патрульно-постовой службы милиции.

42

Виктимность — повышенная способность человека в силу некоторых качеств (духовных, физических и профессиональных) становиться при определенных обстоятельствах объектом преступления.

43

«Кайра» — скрытоносимая УКВ радиостанция с фиксированным каналом связи, управление осуществлялось манипулятором на длинном кабеле, продевавшимся, как правило, в рукав. В 90-х годах использовалась оперативным составом органов внутренних дел.

44

Пресс-хата — камера в тюрьме, где правит беспредел, специально поддерживаемый администрацией.

45

Карточка (жарг.) — задание на использование сил и средств спецподразделений МВД.

46

Рэ́кет (ангп. racket от итал. ricatto — шантаж) — вымогательство, обычно принимающее формы организованной преступности с применением угроз, жестокого насилия, взятия заложников.

47

«Кукла» — якобы пачка денег, а на самом деле простой бумаги, вложенной между верхними и нижними настоящими денежными купюрами.

48

Терпила (жарг.) — потерпевший.

49

«Девятка» (жарг.) — штурмовой автомат А-91, калибра 9 мм.

50

Цербер — в греческой мифологии трехглавый пес со змеиным хвостом, на спине головы змей. Охранял выход из царства мертвых, не позволяя умершим возвращаться в мир живых. Удивительное по силе существо, которое было побеждено Гераклом.

51

Погоняло — (жарг.) кличка.

52

Урка (жарг.) — уголовник, вор.

53

Ботать (жарг.) — выражаться. От слова боте (авр.).

54

УПК — уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации.

55

«Потеряшка» (жарг.) — пропавший без вести.


Еще от автора Константин Николаевич Хохряков
Расплата

Трое собровцев — Мокрый, Гном и Пуля вместе с оперативником УБОП Русланом обретают нового союзника в лице сотрудника госбезопасности. Теперь можно «выйти из тени», чтобы уже в составе более мощной организации, охватившей всю страну, вступить в новую схватку с организованной преступностью. Захваченный во время второй чеченской кампании полевой командир боевиков Салман выдает агента в штабе российской группировки, виновного в гибели Энского СОБРа. Расплата для предателя неизбежна. Мокрецов обретает новую семью, которую еще предстоит защитить…


Возмездие

Союз троих собровцев и оперативника УБОП по очистке общества от криминальной нечисти продолжает начатое. Захваченные у казначея организованной преступной группировки деньги пошли на благое дело. Выявлен и внутренний враг — сотрудник УБОП, передающий информацию бандитам. Подобравшись вплотную к преступникам, причастным к гибели семьи главного героя, «ассенизаторы» начинают их планомерное уничтожение. Провокация, подстроенная Мокрецову продажными прокурорами, обернулась против них самих. К делу подключилась госбезопасность… Тем временем подготовленная друзьями ликвидация «вора в законе» сорвалась по независящим причинам — кто-то опередил.


Любой ценой

Офицер спецназа, получив ранение в ходе боестолкновения в городе Грозном Чеченской Республики, внезапно переносится в район Харькова, как раз перед началом Курской битвы. Удастся ли ему стать своим среди своих? Имена и позывные погибших сотрудников СОБР подлинные. Радиопереговоры подлинные. В остальном имеется изрядная доля фантазии автора.


Рекомендуем почитать
Санктус. Священная тайна

В лучах полуденного солнца брат Сэмюель, на миг застыв в позе, символизирующей крест, бросился вниз со своей обители на глазах у изумленных туристов! Он оставил полиции лишь одну подсказку — телефонный номер своей сестры-близнеца… Лив полна решимости узнать причину смерти брата. Но называющие себя Sanctus — Святыми, а на деле жестокие фанатики, одержимые идеей очистить человечество от первородного греха, наносят смертельные удары всем, кто мог узнать об их страшной тайне…


Пуле переводчик не нужен

Работа военного переводчика, при всей кажущейся романтике и эксцентричности, тяжела и опасна. Чужие страны, чужие войны, на которых пуля не разбирает, кто враг, а кто человек сугубо мирной профессии, угодивший в пекло… Кроме того, эта профессия зачастую связана не только с войной, но и с международным шпионажем. За границей переводчики далеко не всегда работают на торговых представителей или маститых ученых. Чаще их «клиенты» – военные атташе, дипломаты и сотрудники спецслужб. Именно с этими людьми столкнулся главный герой книги во время работы переводчиком в Индии и Пакистане…


К югу от мыса Ява

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


След мустанга

Северо-Американские Штаты. Время покорения Дикого Запада.Русский юноша-гимназист и сын мелкого ремесленника оказываются в Америке. Друзья называли их Крисом и Билли, враги окрестили Потрошителями, однако они оставались все теми же одесскими парнями, Кириллом и Ильей. В Америке они научились многому, но лучше всего получалось у них грабить банки. И все же самые острые ощущения со временем приедаются, а потому через несколько лет друзья решили осесть в Оклахоме.Однако вскоре неизвестный убийца расправляется с их другом.


Учитель афганского

Россия захвачена НАТО. Москва ликвидирована как город. В Афганистане в горах Гиндукуша в долине Хаваа терпит бедствие «Боинг» с весьма ценным грузом. Чтобы найти его, американцы силой заставляют пойти бывшего воина «афганца». Ну а дальше читайте роман!


Читер

Что наша жизнь — ИГРА! Что может получиться из человека выросшего на компьютерных играх? А если эти игры не плод чьей-то фантазии, а попросту отображение реальности?.. Особенности: — не однозначная и резко развивающаяся сюжетная линия действительности недалекого будущего, — бьющий адреналином экшен с черными пятнами мистики заставит вас поверить, что умереть можно не один раз, — уникальный главный герой, со своими способностями, возможностями и тараканами, — фантастические так и реально существующие образцы оружия и техники, — максимальный уровень повреждений, — широкий ассортимент персонажей и действующих единиц, — забавно, — что это все во время выборов.Внимание: сцены насилия и ненормативная лексика.Автор не несет ответственность за вред, нанесенный вашим идеологическим и моральным убеждениям.