Арно Принц фон Волькенштейн - [7]
Тилли. Смотри не надорвись! Уж лучше бы попиликал на своей пиле… Между прочим, никто, кроме нас, не знает об этом…
Штоцек. Тем более необходимо провести срочное расследование. Разоблачить негодяя.
Тилли. Но он же исчез!
Штоцек. Исчез? Ничего, найдем! Организуем соответствующую операцию, поэтажно прочешем замок, выясним систему потайных ходов…
Тилли. Не пори ерунды, Норберт. Это же дом отдыха!
Штоцек. Какая разница — порядок должен быть всюду! (Подходит к двери.)
Тилли. Ты жалок и смешон, Норберт. Я ложусь спать, а ты делай что хочешь.
Штоцек выходит из комнаты. Сердито качая головой, Тилли стелет кровать и раздевается. Первая потайная дверь открывается, и из нее выходит Принц в золотых доспехах! Однако, заметив полуголую Тилли, которая его не видит, шарахается назад и закрывает за собой дверь. Выждав некоторое время, пока Тилли уляжется в постель, робко стучит в дверь.
Тилли. Войдите!
Принц (входит, смущенно). Прошу прощения, сударыня, вы, кажется, хотели удостовериться, есть ли у меня золотые доспехи? (Гремя железом, проходит в комнату; с надеждой.) Ну как, нравится?
Тилли (растерянно). Да… Очень красиво…
Принц. А я уж боялся, что пропали. Ведь кругом столько всего переменилось, хотя и не особенно сильно. Странно: задумываясь раньше о будущем, я представлял себе громадные перемены. А теперь вижу, что…
Тилли. Побывали бы вы в нашем городе! (Непроизвольно смеется.)
Принц. А что вы смеетесь?
Тилли. Я просто подумала: что бы сказал Норберт, будь он сейчас здесь? Наверняка решил бы, что я уже ни чуточки не сомневаюсь в вашем существовании!
Принц. Неужели вы все еще сомневаетесь? Но почему? (Подходит к кровати и осторожно берет Тилли за руку.) Разве вы не чувствуете моего прикосновения?
Тилли. Конечно, чувствую. (Отдергивает руку.) Я нисколько не сомневаюсь в вашем существовании, только вот… в заколдованных принцев сегодня никто уже не верит.
Принц. Какая жалость! (Сокрушенно.) А для меня так просто трагедия! Представьте себе, каково — вернуться из небытия, испытывать, как всякий, радость и печаль, даже голод…
Тилли. На столе лежит пакет. В нем должен быть бутерброд.
Принц. Вы — ангел! (Звеня доспехами, подбегает к столу и достает из пакета бутерброд. С жадностью ест.) М-м, объедение!
Тилли. Еще бы — гусиная печенка! Но скажите: ведь заколдованные принцы бывают только в сказках?
Принц. Естественно.
Тилли. Так как же вы хотите, чтобы я в это поверила? Я же не маленькая девочка.
Принц. А что, сегодня в сказки верят только дети?
Тилли. Да и они лет до пяти-шести. В пионерском возрасте никто из них уже не верит в аиста…
Принц. Того, что их приносит? А разве это не так?
Тилли (растерянно смотрит на него). Как вам сказать… В общем, не совсем. А почему вас, собственно, заколдовали?
Принц (смущенно). Постойте-ка… Нет, не помню… Это было так давно…
Тилли. Ну может, все-таки попытаетесь?
Принц (еще более смущенно). Кажется…
Тилли. Да?
Принц …из-за того, что я любил…
Тилли. Кого?
Принц. Всех. Стоило мне увидеть девушку, как я тут же терял голову. Однажды даже втрескался в злую фею… (со вздохом)… а потом в добрую. Вот и угодил в стену.
Тилли. Понятно.
Принц (философски). Да, женщины — это лучшее, что есть на свете! В каждой что-то свое, неповторимое! Однако что вы там сказали насчет аиста? Точнее — о чем умолчали?
За дверью слышится шум голосов.
Тилли (встревоженно). Тихо!
Сторож (из-за двери, ворчливо). Принц Арно? Кто ж его здесь не знает?!
Штоцек. Невероятно!
Сторож. Он во дворе стоит. Ну статуя, что колодец украшает!
Директриса. Исторически, правда, его существование не подтверждено. Так сказать, предание, легенда…
Принц. Злюкке! Это она! (Бежит к потайной двери.)
Тилли. Куда вы? Останьтесь!
Принц. Э, вы и впрямь ничего не смыслите в сказках. Сперва надо выяснить, что она за фея: добрая или злая. (Скрывается в потайной двери.)
Штоцек (входя в сопровождении Директрисы и Сторожа). В таком случае он уголовник — или того хлеще!
Тилли. Нет!
Штоцек. Как ты взволнована, бедняжка. Возьми себя в руки. Подтверди им, что видела его своими глазами: сперва на улице, а потом здесь, в комнате.
Сторож (опередив Тилли). Быть того не может! На территорию можно попасть только через ворота.
Директриса. Фрау Штоцек! Вы же сами видели, что никого, кроме вас, я в ворота не впускала.
Тилли. Да.
Штоцек. Думай, что говоришь, Тилли! (Директрисе.) Впустить-то вы, верно, впустили только нас. Но потом он проник через эту дверь!
Директриса. Через какую «эту»?
Штоцек. Через потайную! (Тщетно пытается найти ее очертания.)
Директриса. Успокойтесь, товарищ Штоцек, здесь сроду не было потайных дверей.
Штоцек. Но я же ее сам видел! Надо сломать стену!
Сторож. Вот еще!
Штоцек. И эту тоже. (Указывает на альков.) Все, что внушает подозрение. А понадобится — и взорвать!
Директриса. Замок Волькенштейн — памятник старины, он охраняется государством…
Штоцек. Граждан надо охранять, а не старину! Нас всюду преследует этот тип! Тилли, ну скажи наконец, что ты его видела.
Директриса (быстро, Тилли). Скажите, чтоб он успокоился.
Тилли. Да, я его видела.
Сторож. И как он выглядел?
Тилли. На нем были золотые доспехи.
Штоцек. Это ты уж хватила! Одет он был в какой-то велюровый пиджачок с блестками. Ну вспомни же!
Партийный секретарь Маттес в захолустной деревушке Труцлафф творит, подобно Иисусу Христу, чудеса, что воспринимается приехавшей с инспекцией представительницей обкома Ангеликой несовместимым с обликом партийца.