Арабские поэты и народная поэзия - [32]
вудд/видд — любовь (вадда — любить);
вида̄д — любовь;
мавадда — любовь, дружба;
2) высшие степени понятия «любовь»:
хийа̄м — безумная любовь, любовь, страсть, жажда;
джава̄ — любовь, страсть, сильная любовь, тайная любовь
шаг̣аф — страстная любовь, сильное увлечение;
шаук̣ — страсть, сильное желание, тоска, мн. ашвак;
тадлӣх — безумная любовь;
табл — любовь, приводящая к болезни;
калаф — любовь, привязанность, увлечение, страсть;
ша‘аф — влюбленность, любовный жар, пылкая любовь;
лау‘а — любовная мука, жгучая любовь;
ла̄‘идж — мучительная любовь, страдание от любви;
тайм — обожание, поклонение, преклонение, рабская любовь;
3) единицы, передающие понятие «любовь» через понятия «встреча», «свидание», «союз»:
тала̄к̣ӣ — встреча, любовное свидание, привязанность;
‘ала̄к̣а — любовная связь, привязанность, любовь;
вала̄’ — дружба, близость, доброта, любовь;
вас̣л/вус̣л — связь, соединение, любовная связь, любовное свидание, встреча, союз, близость, склонность, любовь, доброта, благосклонность (вас̣ала/ва̄с̣ала — быть связанным, встречаться);
вис̣а̄л — связь, любовное свидание, любовный союз, любовь;
с̣ила — связь, любовная связь, любовь;
к̣урб — близость, любовь;
4) единицы, передающие понятие «любовь» через понятия «счастье», «блаженство»:
са‘д — счастье, счастье в любви;
на‘ӣм — блаженство, блаженство в любви;
хана̄’ — счастье, благополучие в любви;
ку’ӯс ал-хана̄ — чаши счастья;
фарах̣ — радость, мн. афра̄х̣ — радости;
фарх̣а — радость, веселье;
бушра̄ — радость;
сурӯр — радость, удовольствие;
с̣афа̄’ — чистота, радость, счастье;
лаз̱з̱ат ал-вас̣л — сладость любовного свидания, сладость любви;
рид̣а̄’ — благосклонность, склонность;
5) высшие степени понятий «счастье», «блаженство»:
нашва̄ — упоение;
сакар — опьянение.
Знаменитый средневековый арабский филолог, внесший большой вклад в стилистику и риторику, ас-Саалиби (961—1038) в книге «Языкознание и тайна арабского языка» писал следующее о различных оттенках слов с общим значением «любовь»: «Первая из степеней любви — это хава̄; затем — ‘ала̄к̣а, а это любовь, не покидающая сердца; затем — калаф, а это сильная любовь; затем — ‘ишк, а это название тому, что можно выделить из общей величины, называемой любовью; затем — ша‘аф, а это сжигание любовью сердца вместе с наслаждением, которое оно в ней находит; также — лау‘а и ла̄‘идж, потому что это сжигание любовью сердца и жгучая любовь; затем — шаг̣аф, а это когда любовь овладевает всем сердцем… затем — джава̄, а это скрытая тайная любовь; затем — тайм, а это когда любовь делает человека рабом, отсюда имя Таймалла̄х, то есть ‘Абдалла̄х — раб божий, и отсюда любящий — мутаййам; затем — табл; а это когда любовь делает человека больным… затем — тадлӣх, а это потеря рассудка от любви; наконец, хийа̄м — а это когда человек идет куда глаза глядят из-за того, что им овладела любовь» [213, с. 267-268].
Таким образом, для выражения понятия «любовь» лексикон арабской лирической поэзии предлагает более 30 слов одного стилистико-синонимического ряда, предоставляя поэту, выбор образно-поэтических средств выражения. Вариантами этого ряда насыщены все стихотворения арабских поэтов-лириков, как светского, так и мистико-религиозного направления. Например, почти в каждом лирическом стихотворении Ахмеда Рами, «поэта любви и слез» [277, с. 110], встречается несколько стилистических синонимов со значением «любовь»:
[200, с. 272-273]
Стихи о мистической любви к богу средневекового поэта Ибн ал-Фарида по выражениям и оборотам речи существенно не отличаются от приведенных выше:
В новой книге известного слависта, профессора Евгения Костина из Вильнюса исследуются малоизученные стороны эстетики А. С. Пушкина, становление его исторических, философских взглядов, особенности религиозного сознания, своеобразие художественного хронотопа, смысл полемики с П. Я. Чаадаевым об историческом пути России, его место в развитии русской культуры и продолжающееся влияние на жизнь современного российского общества.
В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.