Аокумо - голубой паук - [11]

Шрифт
Интервал

И в тот момент, как Дзэнкити подумал это, неизвестная девочка выпрямилась во весь рост, улыбнулась ослепительно белой улыбкой и исчезла. Последнее, что успел увидеть Дзэнкити, это широкий пояс оби на ее кимоно, завязанный красивым узлом.

В доме семьи Такахаси из провинции Иватэ, уезда Хиэнуки тоже жил Дзасики Вараси. Один из домочадцев, человек смелый, желая непременно увидеть Дзасики Вараси, решил переночевать в той комнате, где, по словам остальных, появлялся дух.

Установив фитиль масляной лампы так, чтобы комната была лишь слегка освещена, он решил дождаться духа. Вдруг он понял, что в его постели кто-то есть. Открыл он глаза и увидел рядом с собой маленькую спящую девочку с коротко постриженной головой в белом кимоно. Даже у такого храбреца, как он, спина покрылась холодным потом.

Наконец, девочка открыла глаза, ничего не скажешь — настоящая красавица. Она рассмеялась и, выскочив из постели, убежала прочь. На вид ей было не больше трех лет. И до сих пор, если кто-то отваживается остаться спать в этой комнате, то встречается с ней.

Дзасики Вараси появляются и в школах. В начальной школе городка Тооно появлялось несколько Дзасики Вараси, они были похожи на детей шести-семи лет. По словам очевидцев, по вечерам, часов в девять, они начинали бегать между столами и стульями в классах, играя в какие-то игры.

В соседнем уезде, в деревне Цутибути в здании начальной школы до сих пор появляются Дзасики Вараси. Вместе с маленькими детьми они играют в прятки, бегают и прыгают. И так каждый день. Только увидеть их могут лишь ученики первого класса. Ни учителям, ни ученикам постарше они не видны. Многие, прослышав о Дзасики Вараси, специально приезжают посмотреть на них в эту школу, но никто из взрослых их не видит.

Привидение с красной фасолью

Давным-давно в одной деревне в старом храме стало появляться привидение. В полночь, когда вокруг не было видно ни зги, раздавалась песня:

Потолчем красную фасоль, раз-два.
Поедим человечинку, раз-два.

Вслед за песней всегда раздавались странные звуки, будто кто-то и вправду толчет фасоль.

Как-то раз молодые крестьяне решили избавиться от привидения, которое толкло красную фасоль, и направились к старому храму.

Поднявшись в главное здание храма, крестьяне затаились и стали дожидаться полуночи. Стемнело, густые сумерки окутали все вокруг. Подул теплый ветер.

— Ну вот, скоро появится, — зашептали крестьяне и затаили дыхание, почувствовав, как приближается нечто зловещее. В этот момент где-то далеко прозвенел колокол, возвещавший о наступлении полночи.

Потолчем красную фасоль, раз-два.
Поедим человечинку, раз-два.

Несмотря на то, что крестьяне договорились захватить привидение врасплох, неожиданно выскочив и закричав: «Привидение с красной фасолью, выходи», — теперь никто не смог ни пошевелиться, ни слова промолвить.

Вдруг раздался оглушительный удар, и что-то упало сверху. Крестьяне вскочили и хотели бежать прочь, но, опомнившись от страха, решили посмотреть, что это было. Подойдя поближе, крестьяне почувствовали ароматный запах. Оказывается, упал бочонок, набитый сладкими фасолевыми лепешками. Вот это угощение! Как вкусно!

Молодые крестьяне стали уплетать лепешки и съели все до последней. С таким щедрым привидением каждый день можно встречаться!

Следующей ночью крестьяне опять пришли в старый храм и спрятались там, надеясь снова полакомиться лепешками. Однако ни этой ночью, ни следующей привидение не появилось.

Крестьяне пришли к храму и на третью ночь, но ни теплого ветра, ни звуков песни не было. Крестьяне не на шутку расстроились.

— Как же наши сладкие лепешки?

— Неужели привидение больше не появится? — стали они громко переговариваться между собой.

И вдруг откуда ни возьмись, раздались какие-то необычные звуки «тон-тон, тон-тон, тон-тон».

— Это еще что? — зашумели крестьяне, — если сегодня не появилось привидение, которое толчет фасоль, может быть, появится хотя бы привидение, которое раскатывает тесто и лепит лепешки?

И тут, как и в прошлый раз, раздался оглушительный удар, и опять что-то упало на пол.

— Неужели сладкие лепешки? — обрадовались крестьяне и подбежали поближе.

Однако это оказались моченые баклажаны и чайник с чаем.

Что за волшебство! Крестьяне, обнаружив совсем не то, что ожидали, были поражены.

И тут откуда-то сверху раздался голос:

— Не могу же я каждый день готовить вам лепешки! Угощайтесь сегодня мочеными баклажанами и чаем.

Лошадь — разорительница полей

>(Район Канто)

В провинции Гумма, неподалеку от Оигами, по ночам кто-то стал вытаптывать рис на полях. Крестьяне выходили из себя от возмущения. Кому это пришло в голову творить такое злодейство, топтать поля, на которых они заботливо высаживали каждое зернышко, чтобы оно, когда придет время, дало тысячу, десять тысяч таких же зерен.

Молодые крестьяне решили каждую ночь караулить поле, поджидать разбойника с палками и мотыгами, а поймав его, прикончить на месте.

И вот как-то ночью, когда над темным полем засветила луна, кто-то вдруг стремительно понесся по полю, высоко подскакивая. Пригляделись крестьяне и увидели, что это лошадь. Стройная и красивая лошадь вытягивала шею, с хрустом жевала рисовые побеги, затем подпрыгнула, легла на землю и потерлась спиной, сминая рис.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.