Аокумо - голубой паук - [10]

Шрифт
Интервал

И в этот миг черт вспомнил старика с внуком, тех, что вознося молитвы, закопали в лесу горшок. С рычанием черт поднялся на ноги. Схватил огромный, как гора, камень, лежавший у входа в его жилище, — раз, два, три, — раскачал его как следует, поднял и с криком бросил. Чертенок испугался и заплакал: «Папа!» — однако черт ничего не ответил ему, схватил еще один огромный, как скала, камень и давай его раскачивать. Вся земля затряслась, одна за другой с шумом повалились громадные криптомерии, в обхват, а то и в два толщиной. Черт поднатужился, поднапружился и с криком бросил второй камень, и полетел он со страшным свистом. Чертенок опять расплакался: «Папа!» Черт прикрикнул на него: «Не плачь!» — взял длинную железную палку и проткнул оба камня, словно клецки данго на палочке. «Папа!» — снова закричал малыш. И тогда черт ласково обратился к чертенку.

— Папа собирается в рыбачий поселок. А ты жди меня здесь.

— Нет, я тоже хочу пойти, — сказал малыш и сделал шаг вперед. Огромная слеза покатилась по его щеке и упала на землю. И черт, не в силах отказать малышу, сказал:

— Ладно, если хочешь, пойдем, только садись на камень.

Посадив чертенка на камень, черт собрался с силами и, перевалив через плечо палку с нанизанными огромными камнями, стал спускаться с горы. Однако каким бы силачом ни был огромный черт, тащить два камня размером с две горы — дело непростое, и потому шел он медленно-медленно. Идет черт из последних сил, вот-вот упадет, но все равно шаг за шагом продолжает свой путь. Тело пылает у него, словно огонь, и капли дождя, попадая на него, шипят и превращаются в пар. И так ему тяжело, что в глазах темнеет. Наконец, он остановился на широкой равнине, опустил камни каждый размером с гору на землю и тяжело вздохнул.

Огромной, как шесть стволов сосен, ручищей стер он с лица пот и капли дождя и, протерев свои огромные глазищи, посмотрел на море. Темное море разбушевалось не на шутку. А на берегу малюсенькие человечки, привязав серпы к концам бамбуковых палок, кричат, повернувшись лицом к морю, трясут, машут серпами, суетятся. «Наверное, люди так прогоняют шторм», — подумал черт. Однако волны поднимаются все выше и выше, почти до самого неба, а потом с оглушительным ревом накатываются на берег. Травяные хижины, словно боясь шторма, дрожат, вот-вот упадут, и унесет их в море. А люди все кричат, с воплями бьют в деревянные доски, размахивают бамбуковыми палками с серпами на концах. И среди этой толпы черт наконец-то заметил дедушку и внука.

— Ну, пошли.

Черт, собрав все силы, которые у него остались, поднял камни, нанизанные на железную палку, и сказал чертенку:

— Слезай, будешь ждать меня здесь. Однако малыш поджал губы и замотал головой, ни за что не слезет.

— Ну, тогда не плачь, — сказал черт и зашагал дальше. И тут люди, которых ветер сбивал с ног, а они пытались остановить ураган, вдруг заметили его и, закричав: «Черт, черт пришел», — бросились врассыпную. А черт шаг за шагом шел в море.

Волны, словно безумные, захлестывали его. Но черт, сомкнув плотно губы, шел навстречу ветру. Вода попадала ему в глаза, рот, нос. Черт лишь мотал головой и со стоном продвигался вперед. Однако усталость от дальней дороги еще более тяжким грузом, чем тот, что он нес, навалилась на него, под натиском огромной волны ноги его подкосились, и он упал. Падая, он попытался спасти чертенка и, погружаясь в воду, поднял над собой камень, на котором сидел малыш, но сам с головой ушел под воду.

А волна разбилась об огромные камни, которые нес черт, и бухта Курэ, словно по волшебству, тотчас превратилась в тихую гавань.

Тут чертенок заплакал. Плакал он, плакал, устал плакать и превратился в утес. Теперь те два огромных камня называют Футанадзима, что означает «Острова-близнецы», и они охраняют бухту Курэ. А утес, в который превратился чертенок, зовется Эбосиива — «Утес высокая шапка».

На «островах-близнецах» есть пещеры. Говорят, что это дыры от железной палки черта.

Истории о чудесах

Дзасики Вараси

>(Префектура Иватэ)

Поговаривают, что в Тохоку, в старых домах частенько селятся домовые, которых называют Дзасики Вараси. Если в доме поселился Дзасики Вараси, то в глубине дома, в одной из комнат, куда редко заглядывают, раздается поскрипывание и шорох, будто кто-то метет веником. Иногда домовой проказничает. Ляжет человек спать ногами на север, а проснется и обнаружит, что лежит ногами на юг. Это проделки домового.

В доме Сэки Сёдзабуро из провинции Иватэ жил Дзасики Вараси. Когда его сыну Дзэнкити было восемь лет, сын частенько рассказывал, что встречал Дзасики Вараси. Как-то раз дети, собравшись возле дома Сэки, затеяли игру в прятки. Маленький Дзэнкити водил, он бегал туда-сюда, отыскивая своих друзей то в одном, то в другом уголке сада. И тут он услышал чей-то смех. Подошел он к тому месту, откуда раздавался смех, и увидел, как среди мешков с рисом прячется какая-то девочка с коротко постриженными волосами в бело-красном кимоно.

— Ага, попалась! — закричал Дзэнкити и подошел еще ближе. Однако спрятавшаяся в мешках девочка не была из числа соседских ребятишек. Откуда же она взялась? Неужели это и есть Дзасики Вараси…


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.