Антология современной словацкой драматургии - [18]
СИРИУС (разочарованно). Сумец не стоил того, чтобы ты был так любезен и… боролся со своими ощущениями?
ДОКТОР (не сердится). Я написал самое лучшее поручительство, которое только мог… Только вот я не пойму, почему я должен кричать об этом на весь мир!
ФИЛИПП (недоверчиво). И ты не боялся, что он не вернется?
ДОКТОР. Плевал я на это! Ведь это, в конце концов, его дело…
ФИЛИПП. Нет, это и твое дело тоже… Республика — это тебе не голубятня, у каждого государства есть свои законы… и… (Моника в упор смотрит на рассерженного Филиппа, тот нервно.) Что ты так смотришь на меня?..
МОНИКА. Я представляю тебя голубем, Филипп!
ФИЛИПП. Голубем?..
МОНИКА. К голубям ведь никто не предъявляет претензий, если они залетят в чужой двор, где больше зерна!
ШЕРИФ. Черт побери, мы же живем не только для того, чтобы как следует наклеваться!..
МОНИКА. И не для того, чтобы разбогатеть!
ШЕРИФ. Моника, я перед каждой зарплатой, вероятно, как и ты, нищенствую!
ФИЛИПП (Монике). В любом случае я бы из того, чужого, двора вернулся… (С достоинством.) И голубятня, Моника, у каждого голубя только одна…
СВЕТАК. Пссс!.. (Делает таинственные птичьи движения.) Я не говорю, что он летал… Сумец — это не Сумец… Пссс!.. Сумец — это голубь… Почтовый голубь… И… каждое зернышко необходимо… записать… учесть… инвентаризовать… Каждое перышко… крылья… клюв… коготки… все! Дважды… Трижды… И равносильно присяге… Пссс!..
>Никто не обращает внимания на пьяного.
ШЕРИФ (Монике и Доктору). Нет, мы уже перестали понимать друг друга… (С горечью.) Как можно… Один класс… одно поколение… Мы так давно знаем друг друга… мы живем в одном мире… И вдруг — перестали понимать…
>Тишина. В этот момент раздается сильный, требовательный телефонный звонок. Все с напряжением поворачиваются в сторону звука.
СИРИУС (выдыхает). Это он… (Торопливо уходит со сцены к телефонному аппарату.) Слушаю. Алло? Междугородний? (Разочарованно.) Да, здесь, передаю. (Возвращается.) Шериф, это тебя!
>ШЕРИФ идет к телефону, Светак бормочет, сонно напевает какую-то мелодию. Тотчас же раздается энергичный голос ШЕРИФА.
ШЕРИФ. Кордош слушает! Что?.. Завтра утром в аэропорте?.. Но я ведь не могу быть все время в твоем распоряжении… Да, понимаю… только поприветствовать и поучаствовать в долгом сердечном разговоре, ясно! (Невнятно, требовательным голосом.) Нет, к сожалению, не могу… Да, вечер одноклассников! Да, представь себе, товарищ, всего лишь одноклассники!.. Я уже не успею! Черт возьми, пусть хоть раз улыбаться и приветствовать пойдет кто-нибудь другой… Доброй ночи! (Быстро кладет телефонную трубку, возвращается возбужденный.)
МОНИКА. Как всегда, незаменим. Я предполагала, что ты убежишь!
ШЕРИФ (не обижается). Моника, я стоял против немецких танков… а не ты! Вот так… глаза в глаза!.. И я не убежал, даже тогда, понимаешь?..
МОНИКА (любезно). Прости, я не хотела тебя обидеть… Просто я рада, что ты не покидаешь нас.
МАРЕК. И правда останешься? Не пойдешь приветствовать?
ШЕРИФ. Пошел к черту! Мне не зачем убегать, Марек! (Иронично.) В «долгом, сердечном» разговоре ты можешь принять участие и здесь!
>Пауза.
СИРИУС. Я думал, что звонил Сумец…
ЛУПИНО. Не сходи с ума! Как он может звонить, если он — в тюряге?
СИРИУС. Не знаю, но… (Как бы в раздумье.) Часто мне снятся такие странные сны… Он лежит в той ванне… Но не в воде… не в крови… Ванна полна… сухой глины… и из краников течет… сплошная глина… он лежит уже засыпанный… но еще живой… улыбается… и экзаменует меня… Я стою возле ванны с книжкой в руке и перевожу Марка Аврелия… (Тихо, отсутствующим голосом.) «Человек, который умирает, подобен зрелой оливе, падающей с куста, благодарный земле и дереву, которые ее взрастили…» (Пауза.) Обычно я путаюсь, и тогда Сумец выскакивает из глины и…
ФИЛИПП (разбивает бокал о землю). Черт подери! Я уже сыт по горло!.. Чего вы хотите?.. Какие страшилки вы еще придумали?.. (Сириусу, зло.) Какое мне дело до того, что тебе снятся идиотские сны?..
МАРЕК (тихо). Чего ты боишься, Филипп?
ФИЛИПП (не владея собой). Я не боюсь! Я был убежден, что он не вернется, — так я и написал… (В отчаянии кричит с упреком.) Никто не имеет право втягивать других в подобные вещи!.. И за меня никто никогда в жизни не поручился!.. А для меня… для меня речь не шла о поездке в Италию… для меня речь шла о собственной шкуре! Я терпеть не могу неприятностей… у меня на то есть свои причины!..
МАРЕК. Твоя причина — это страх!
ФИЛИПП. Это не страх! (В отчаянии.) Это позиция! Это… опыт!.. Почему вы думаете, что именно я должен осложнять себе жизнь?..
МОНИКА (деловито). Не хочешь чего-нибудь успокоительного, Филипп? (Лезет в сумочку.) На, выпей…
ФИЛИПП. Что вы знаете… что вы вообще знаете! (Пауза.) От отцовской лесопилки… остались одни опилки… и опилочное классовое происхождение! Мой брат… мой брат получил кучу металла… к сожалению, он не стрелял в немцев на Дукле, а где-то в Сахаре… А моя сестра…
МОНИКА. Ради бога, хватит!.. Я надеюсь, она не была монашкой!
ФИЛИПП. Моя сестра после войны вышла замуж за коллаборациониста! (Возбужденно показывает.) Вот столько… вот столько бумаг они собрали об этой уважаемой и оклеветанной семье… Все эти бумаги уже не помещались на полках… они вынуждены были отнести их наверх, на чердак…
Это не пьеса, это сборник текстов для пения и декламации. Все, что написано — кроме заголовков, — должно произноситься на сцене, все входит в текст.Нет здесь и четко обозначенных действующих лиц, кроме Души, мертвого Вора и Ювелира. Я понятия не имею, сколько должно быть врачей, сколько женщин, сколько бабок в хоре, сколько воров — приятелей убитого. Для меня они — голоса во мраке, во мраке ночи. Пропоют свое и замолкают. Еще должны кудахтать куры и выть собаки. Так мне это слышится.Анджей Стасюк.
В антологии собраны разные по жанру драматические произведения как известных авторов, так и дебютантов комедии и сочинения в духе античных трагедий, вполне традиционные пьесы и авангардные эксперименты; все они уже выдержали испытание сценой. Среди этих пьес не найти двух схожих по стилю, а между тем их объединяет время создания: первое десятилетие XXI века. По нарисованной в них картине можно составить представление о том, что происходит в сегодняшней Польше, где со сменой строя многое очень изменилось — не только жизненный уклад, но, главное, и сами люди, их идеалы, нравы, отношения.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.