Антология современной французской драматургии. Том I - [62]
МИЛЬТОН. Милый мой Камоэнс, могу ли я попробовать камбалы из вашей банки?
КАМОЭНС. Угощайтесь, Мильтон. Воспользуйтесь этим инструментом — цимбалами в консервах; сверхплоской виолой да камба.
МИЛЬТОН. Ну да, банка сверхплоской камбалы, то есть расплющенной цимбалы или плотных пластинок камбалалайки, долгоиграющий стереопаштет.
КАМОЭНС. Камбала закабалит. Вы ее едите, но костей вам не скостят — срок — тюрьма, но — ура, свобода! Переверните ее, будет рыба-соль, фасоль.
МИЛЬТОН. Досоли.
КАМОЭНС. Фасоль?
МИЛЬТОН(на мотив «Марсельезы»), Па-па-па пам. Пам-пам. Досол на спине. Соль без фа. Соль соль соль до, вот вам и кварта. Квартет плавает в гуще музыки, милый мой Камоэнс.
КАМОЭНС. Да. Отдайте мне ключ от соли. Должен вас огорчить, у Шекспира, милый мой Мильтон, каламбуры такого уровня цветут пышным цветом в устах второстепенных персонажей.
МИЛЬТОН. Второстепенная скрипка к вашим услугам. А что в других банках?
КАМОЭНС. Вот банка пива: Анжелика обо всем позаботилась.
МИЛЬТОН. «Беттина».
КАМОЭНС. Умоляю, не подыгрывайте им.
МИЛЬТОН. Я рогат.
КАМОЭНС. Не огорчайтесь. Если он и впредь будет называть ее Беттиной…
МИЛЬТОН. Если она и впредь будет называть его Бетховеном…
КАМОЭНС …я ему скажу, как называю его я, Камоэнс, его, Бетховена, когда слышу, как он, Гийом, играет на скрипке, Шизебзиг.
МИЛЬТОН. Да? И как же вы его называете?
КАМОЭНС. Поживет — услышит.
МИЛЬТОН. Не тяните, Камоэнс, он все-таки глухой. Его приступы длятся недолго.
КАМОЭНС. Как когда. Они случаются, когда он уже выпил рому, но еще не поел креветок либо вследствие душевного потрясения. Плавали — знаем. Но продолжительность их нам неведома, это как когда, зависит от количества рома, числа креветок и силы потрясения.
МИЛЬТОН. Если вы ему ничего не говорите, когда он глохнет, вы ничего ему не скажете, когда он будет играть на скрипке.
КАМОЭНС. Это зависит также от ответственности, которую вы, Мильтон, взваливаете на его плечи, да и я тоже.
ГИЙОМ. Беттина.
КАМОЭНС. Пиво в банке. Как будто можно извлечь музыку из жестяной виолончели. И законсервировать ее там.
МИЛЬТОН. Нас же маринуют в деревянном футляре для скрипки.
КАМОЭНС (мечтательно). Моя виолончель тоже была подбита красным бархатом. Но музыки в ней не было. Ее там нет, внутри, мне ее не вынуть наружу консервным ножом-смычком. Она меня питает, заполняя пространство вокруг, и я погружаюсь и плаваю в ней как эмбрион, музыка. Ни меня в ней, ни ее в виолончели, музыки в смысле. Прозит.
МИЛЬТОН. Он сказал «прозит». И глотнул.
ГИЙОМ. Беттина!
АНЖЕЛИКА. Да.
КАМОЭНС. Почему ты не даешь ему спать?
МИЛЬТОН. Анжелика! Ему надо выспаться.
АНЖЕЛИКА. Но ведь он проснется?
МИЛЬТОН. И что?
АНЖЕЛИКА. И то.
ГИЙОМ. Жозефина!
АНЖЕЛИКА. Да, Люлик, спи спокойно.
ГИЙОМ. Не зови меня Люликом, ты чего.
АНЖЕЛИКА. Конечно, Людвиг ван. Спи.
ГИЙОМ. Я работаю.
АНЖЕЛИКА. Вы его не любите. И все. Вот он проснется, Гийом, тогда и полощите ему мозги.
МИЛЬТОН. Я? А если произойдет утечка?
АНЖЕЛИКА. Второй скрипки.
КАМОЭНС. При чем тут утечки и мозги. Но если ты хочешь сказать, что нам на Гийома, косящего под Гийома, наплевать ровно так же, как на твоего ублюдвига, косящего под Шизебзига в вольтеровском кресле, то да! Ты, возможно, не совсем неправа. Мозгами надо шевелить! А тут, как и там, один сплошной студень.
АНЖЕЛИКА. Мне бы еще хотелось знать, куда мы едем.
КАМОЭНС. Трудно с тобой не согласиться.
АНЖЕЛИКА. Мне говорили о фестивале.
МИЛЬТОН. Мне говорили о гонорарах.
>Все смотрят на Гийома.
КАМОЭНС. О гонораре.
МИЛЬТОН. Мне никогда не удавалось пообщаться с человеком, который «должен был бы» быть в курсе.
КАМОЭНС. Анжелика, ты с ним так сжилась, попробуй, разговори его. Когда он соблаговолит выйти из образа Бетховена.
МИЛЬТОН. Либо надо обращаться к кому-то другому… А никакого другого нет кроме того другого нет. Он где?
АНЖЕЛИКА. Его зовут не Шварц.
>Тиррибуйенборг поет.
КАМОЭНС. Вот заливается.
МИЛЬТОН. А что он нам заливает, не ясно.
АНЖЕЛИКА. Хоп!
ВСЕ ТРОЕ ВМЕСТЕ. Хоп!
ТИРРИБУЙЕНБОРГ. Соло! Голо. В этом посмещении пословное заражение голосит: «Майн френд, иф у тебя в башмуке свекла, назначит и башку сношает». Башку или башню? По-фрусски как? Замапятовал.
КАМОЭНС. Видели, что вы сотворили с нашим приятелем? Вот у него с башкой просто бреда. Бреда!
ТИРРИБУЙЕНБОРГ. Пардонте, мушье, маземуадиль, но как у вас говорят сантухники: «Засор, засор»! (Смеется и, не выпуская рукоятки, почти ложится на пианино.)
МИЛЬТОН. Вы думаете, нам следует оставить его на свободе?
КАМОЭНС. Если бы мы понимали, что он мелет, я бы рекомендовал посадить его под замок. И бум по башке, пусть колется. Но овчинка выделки не стоит, будет нести свою ахинею, да и визжать к тому же. Но вообще-то смотреть противно, как он тут снует.
>Слышно, как соседи-музыканты начинают играть 4-ю часть Квартета № 13 (ор. 130).
>Гийом встает и хватает гигантский смычок, которого до сих пор никто не замечал.
ГИЙОМ. Беттина!
АНЖЕЛИКА. Бетховен, Люлик мой.
ГИЙОМ. Сейчас увидишь, как я их заткну! (Стучит четыре раза в потолок.)
АНЖЕЛИКА. Конечно, Люлик дорогой.
ГИЙОМ. Замолкли!
>Снова стучит четыре раза.
>Гремит гром.
>Квартет наверху продолжает играть.
Видишь? Ты только послушай, как они молчат.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге представлены произведения школы «нового романа» — «Изменение» (1957) М. Бютора, «В лабиринте» (1959) А. Роб-Грийе, «Дороги Фландрии» (1960) К. Симона и «Вы слышите их?» (1972) Н. Саррот.В лучших своих произведениях «новые романисты» улавливают существенные социальные явления, кризисные стороны сознания, потрясенного войной, бездуховностью жизни и исчерпанностью нравственных ориентиров, предлагаемых буржуазным обществом.
В книгу известной французской писательницы Натали Саррот (она родилась в 1900 году в России, в городе Иваново-Вознесенске) вошли: автобиографическая повесть "Детство" (1983) и роман "Золотые плоды" (1963), яркий пример нового направления в европейской литературе, "нового романа", одним из основоположников которого она и является. "Новый роман" отразил состояние сознания человека XX века, пережившего сложнейшие, часто трагические повороты социально-исторического развития, крушения устоявшихся взглядов и представлений в силу появления новых знаний в различных областях духовной жизни (теория относительности Эйнштейна, учение Фрейда, художественные открытия Пруста, Кафки, Джойса), которые заставляли радикальным образом пересматривать существующие ценности.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.