Антология современной французской драматургии. Том I - [132]
ДАФНА. Паршивый обыватель!
МИШЛИН. Что тебя насмешило, Ахмед?
АХМЕД. Ничего, ничего, не знаю, но не могу остановиться! (Разражается диким хохотом.) Да что это со мной?
МИШЛИН. Успокойся, ты ж задохнешься! (Ступит по его спине.)
АХМЕД. Пойду суну голову под холодную воду! (Идет в ванную.)
>Слышен шум воды.
(По-прежнему со смехом.) Ой, да она ледяная! Ой, я засунул голову под ледяную воду! Ой! (Приступ дикого смеха.)
ЖАН. Он что, обкурился?
МИШЛИН. Да нет, ни одной затяжки. Он такой по натуре. Надеюсь, мою мать кондрашка хватит, когда я приведу его в дом! В любом случае это будет хорошим поводом для разрыва!
ЖАН. Размечталась!
АХМЕД. Мишлин, полотенце!
МИШЛИН. Уже бегу, мой великан! (Жану.) Видишь, ничего я не размечталась! Это самая что ни на есть реальность. (Идет в ванную.) Вот, мой сладкий, полотенца нет, давай я вытру тебе волосы своим носовым платком! Стой, что ты делаешь, ты с ума сошел?
ГОЛОС АХМЕДА. Иди ко мне в ванну!
ГОЛОС МИШЛИН. Подожди, пока приедем ко мне, дорогой, я не хочу, чтоб меня насиловали в ванной!
>Слышен дикий смех, обрывки фраз: «Нет, за кого ты меня принимаешь?» шум воды.
ЖАН. Дрянь! (Подходит к ванной, закрывает дверь, потом идет к окну.) Ого, а башня-то напротив! Посмотри!
ЛЮК. Что там такое? (Подходит к окну.) Горит! С ума сойти! Она что, все еще горит? Да куда подевались пожарные?
ЖАН. А ты как думал, это шуточки — когда вертолет врезается в стену, прикинь? Не понимаю, как получилось, что они не эвакуировали башню! А, наверно, потому, что там одни офисы! Там никто не живет!
ЛЮК. Постой, а это не машина Джона? Пожарные не дают ему проехать! Нет, пропустили!
ЖАН. Никак не припаркуется, места нет. Смотри, бросил машину прямо посреди дороги. Хлопает дверцей. Через минуту будет здесь.
ЛЮК(заходит в ванную). Одевайтесь, живо! Джон при ехал! Живо! Живо! Живо!
МИШЛИН. Да я одета! Какое безумие! (Входит, одеваясь.)
ЛЮК. Ахмед, вот твои брюки. (Кидает ему брюки.)
АХМЕД(входит). Ну вот, теперь мне лучше! Но я весь вымок!
ЛЮК. Приготовишь кофе, Ахмед, и рта не раскрывай без моего разрешения. Парень, который приехал, он в шоке, понимаешь?
АХМЕД. Да, Люк.
МИШЛИН. Для меня покрепче, дорогой. Я тебе помогу!
ЛЮК. Дафна? Джон приехал, он поднимается. Ты не хочешь мне ответить?
ДАФНА. Джон здесь, я поняла. Я его знаю, Джона.
ЛЮК. Жан, все в порядке?
ЖАН. Ну конечно, все в порядке, старый козел.
ЛЮК. Мишлин, только никаких истерик, прошу тебя!
МИШЛИН. Да я никогда еще не была так спокойна!
АХМЕД. Ладно, я займусь Мишлин!
МИШЛИН. Не хлопай меня по заду, с ума сошел, я же чашки уроню!
ЛЮК. Гудка все нет.
ЖАН. Я думаю, надо ей прикрыть лицо. Оно ужас как распухло.
ЛЮК. Оставь как есть.
>Шум лифта. Люк идет и открывает дверь. В тот же момент входит Джон.
Hello, John. Come in[57]
ДЖОН(входит). Hello, Luc? Hello, Jean? Hello, Micheline?
ЖАН. Hello, John.
МИШЛИН. Hello, John. This is Ahmed.
АХМЕД. Добрый вечер.
ДЖОН. Hello, Ahmed. (Подходит к детской кроватке, некоторое время смотрит в нее.) What’s happened, Luc?
ЛЮК. Maybe you should ask Daphnee, John.
ДЖОН. Daphnee, do you hear me?
ДАФНА. I listen to everything and everybody John. I am absolutely all right.
ДЖОН. What’s happened?
ДАФНА. He желаю говорить по-английски!
ДЖОН. Then speak to me in french, Daphnee. Please, explain me!
ДАФНА. Она залезла в холодильник. Она залезла в холодильник, вот и все. Такое случается с детьми! В Соединенных Штатах дети постоянно застревают в холодильниках! Господи, весь мир знает, что холодильники делаются для взрослых!
ДЖОН. Oh, my God! (Падает.)
ДАФНА. Ахмед, пожалуйста, сделай чашечку кофе моему мужу, пожалуйста. И влей туда побольше бурбона (Идет на кухню.)
ЖАН(подходит к Джону и держит его за плечо, пока тот плачет). John, please[58]!
ДЖОН. I don’t understand, she was alive, and beautifull, and perfectly healthy, on Cristmas day, she was playing with her toys, how could it happen?
ДАФНА. Она залезла в холодильник, она залезла в холодильник, она залезла в холодильник, она залезла в холодильник!
МИШЛИН. Но почему ты никому ничего не сказала, Дафна?
ДАФНА. А что б от этого изменилось? Она была уже мертвая! Когда ж наконец ты мне кофе с бурбоном дашь, Ахмед? Чего стоишь как дурак, с разинутым ртом. Take that, John, it’s plenty of alcohol, just as you like! Quickly, John, we are going to the police. Hurry up! Hurry up[59]! Где мое пальто? Ну же, пошли в полицию. Что толку здесь сидеть? Почему я сразу все не сказала? Все равно это была моя дочь, моя, а не ваша, и я могу делать с ней, что хочу. И потом, мне хотелось побыть здесь подольше, я знала, что это в последний раз. Все равно я ничем не рисковала, какой может быть риск с такой психопаткой, как он. Вот я и мечтала, о чем хотела! Я ведь такая мечтательная, где тебе это понять, америкос несчастный! А моей мечтой был вот он, Люк! Конечно, такое со всеми случается, только у меня это так сильно, не знаю, почему я просто ничего вокруг себя не вижу. Please, John, let’s go. I am really very tired!
ДЖОН. Of course, Daphnée.
ДАФНА. Take Katia’s body, please. We are going back home!
ДЖОН. Yes, my dear. But we must go to the police station[60]
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу известной французской писательницы Натали Саррот (она родилась в 1900 году в России, в городе Иваново-Вознесенске) вошли: автобиографическая повесть "Детство" (1983) и роман "Золотые плоды" (1963), яркий пример нового направления в европейской литературе, "нового романа", одним из основоположников которого она и является. "Новый роман" отразил состояние сознания человека XX века, пережившего сложнейшие, часто трагические повороты социально-исторического развития, крушения устоявшихся взглядов и представлений в силу появления новых знаний в различных областях духовной жизни (теория относительности Эйнштейна, учение Фрейда, художественные открытия Пруста, Кафки, Джойса), которые заставляли радикальным образом пересматривать существующие ценности.
В книге представлены произведения школы «нового романа» — «Изменение» (1957) М. Бютора, «В лабиринте» (1959) А. Роб-Грийе, «Дороги Фландрии» (1960) К. Симона и «Вы слышите их?» (1972) Н. Саррот.В лучших своих произведениях «новые романисты» улавливают существенные социальные явления, кризисные стороны сознания, потрясенного войной, бездуховностью жизни и исчерпанностью нравственных ориентиров, предлагаемых буржуазным обществом.
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.