Антология китайской классической поэзии «ши» VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова - [14]
Девятое Небо -- покои дворца, где жил сам император. В китайской мифологии насчитывается всего девять небес, причем девятое небо -- самое высокое.
Цзуйсянь -- название упоминаемого сорта персиков переводится как "хмельной небожитель". По китайской мифологии, персики, растущие на небесах, наделяют отведавшего их человека бессмертием. Отголоски этого древнего мифа дошли и до нас в виде "молодильных яблок" русских народных сказок.
"Кабинет Шелковых Шнуров" -- дворцовую канцелярию называли "Чжуншусян" -- т.е. "Кабинет Шелковых Шнуров" (ими перевязывались свитки важных документов и указов).
... феникс ... оставил перо -- т.е. императору сопутствует покровительство Неба, поскольку появление феникса являлось благим предзнаменованием.
Ван Вэй Вторю стихам Цзя Чжи
Вот зорю глашатай на башне пропел, здесь время нельзя доверять петуху. И Главный Постельничий, вставши, надел зеленый расшитый халат на меху. К "Девятому Небу" раскрыты врата, и сотни послов чужеземных столиц, Допущенных с доброю волей сюда, пред царской короной простерлись ниц. Сияние солнца заполнило зал, по бронзовой статуе зайчик скользит. В тумане курений, среди опахал, Дракона парадное платье блестит... Но кончен прием, в Канцелярии ждут: пора утверждать Пятицветный указ. Подвески звенят, я на Фениксов Пруд у самых дверей оглянусь еще раз.
Комментарии переводчика
... петуху -- в Китае, как и у нас, первый крик петуха знаменовал собой наступление рассвета и начало нового дня. Дворцового глашатая, сообщавшего о наступлении рассвета, нередко так и называли: "человек-петух".
Девятое Небо -- покои дворца, где жил сам император. В китайской мифологии насчитывается всего девять небес, причем девятое небо -- самое высокое.
Дракон -- один из многочисленных эпитетов при упоминании правящего императора.
Пятицветный указ -- особо важные указы скреплялись пятицветным шелковым шнуром.
... на Фениксов Пруд -- "Пруд Двух Фениксов" -- название фонтана с бассейном, расположенного в покоях дворца.
Цэнь Шэнь (715 -- 770) Вторю стихам Цзя Чжи
Петух прокричал над Лиловой Аллеей. Как будто зимою, заря холодна. Но иволги пение сердце мне греет, -- пришла наконец и в столицу весна. Раздался на башне удар колокольный, раскрылись с рассветом Большие Врата. На Яшмовой Лестнице -- Посох Престольный, придворные следом текут, как вода. Мечи и подвески цветы задевают, и падает первая с неба звезда. Знамена холодной росой намокают, плакучие ивы растут в два ряда. У Пруда Двух Фениксов остановился, подумав о чем-то, один из гостей... О "снеге весеннем" напев вдруг полился, немного его нынче помнит людей.
Комментарии переводчика
Петух прокричал ... -- т.е. наступил рассвет.
Лиловая Аллея -- так называлась аллея, которая вела к императорскому дворцу.
Яшмовая Лестница -- парадная лестница во дворце.
Посох Престольный -- один из эпитетов для упоминания императора. Посох, украшенный драгоценными камнями и жемчугом, был одним из символов императорской власти.
"Пруд Двух Фениксов" -- название фонтана с бассейном, расположенного в покоях дворца.
О "снеге весеннем" напев ... -- древний распев, особенно трудный для исполнения.
Цай Хуай (1012 -- 1067) Праздник Фонарей
Гирлянды "яшмовых огней" к вершине горной поднялись. На царский выезд посмотреть к воротам толпы собрались. Не ради Праздника Луны Сын Неба выйдет из дворца, Но общей радостью полны, согласно бьются все сердца. С небес струится чистый свет, хоть ночь давно сменила день. Дыханьем теплым мир согрет, весенняя приятна тень. Пусть приумножатся блага, пускай пребудут навсегда, И после этих сорока, монаршей милости года!
Комментарии переводчика
Праздник Фонарей (кит. Шанъюань) -- отмечался в ночь первого полнолуния наступившего нового года. К этому дню в Китае изготовлялись бумажные фонари самых различных форм и размеров.
... "яшмовых огней" -- т.е. праздничных фонарей.
... Праздника Луны -- праздник фонарей был традиционно посвящен ночному светилу -- Луне.
... Сын Неба -- один из наиболее распространенных эпитетов для императора, также был принят и в Японии.
Ван Хун (1019 -- 1085) Написал во время Праздника Фонарей на рифмы Гун Хэюя
Снег весь растаял. В свете луны -- Башня Бессмертных горит. Реют крыла золотых опахал, всюду вокруг -- фонари. Взвились "Два Феникса" под облака, спущен резной паланкин. "Шесть Черепах", пронизав темноту, стали на склоне горы. "Пир в Хоуцзине". Весенним вином чжоуский двор орошен. "Ветер осенний задул на Фэншуй." Низок Ханей был трон. Песня застольная громче звучит, радость едина для всех. Ведь Государь наш к губам уж поднес "чашу лиловой зари".
Комментарии переводчика
Праздник Фонарей (кит. Шанъюань) -- отмечался в ночь первого полнолуния наступившего нового года. К этому дню в Китае изготовлялись бумажные фонари самых различных форм и размеров.
"Башня Бессмертных" -- название пагоды вблизи императорского дворца.
"Два Феникса", "Шесть Черепах" -- здесь: традиционные виды праздничных фонарей.
"Пир в Хоуцзине", "Ветер осенний задул на [реке] Фэншуй." -- автор фрагментарно цитирует древние стихотворения, посвященные пирам. В оригинале, 3-я и 4-я, 5-я и 6-я строки содержат идеальные параллелизмы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
В книгу включены программные произведения лучших поэтов XIX века. Издание подготовлено доктором филологических наук, профессором, заслуженным деятелем науки РФ В.И. Коровиным. Книга поможет читателю лучше узнать и полюбить произведения, которым посвящен подробный комментарий и о которых рассказано во вступительной статье.Издание предназначено для школьников, учителей, студентов и преподавателей педагогических вузов.
Что такое любовь? Какая она бывает? Бывает ли? Этот сборник стихотворений о любви предлагает свои ответы! Сто самых трогательных произведений, сто жемчужин творчества от великих поэтов всех времен и народов.
Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.
На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.