Антология гуманной педагогики [заметки]
1
Предисловие, заключение и введения к каждой из частей книги написаны при поддержке РГНФ (грант 16-06-00004а).
2
На современном этапе мы не располагаем значительным количеством источников, на основе которых можно было бы сформулировать то или иное представление о Цицероне как наставнике «по должности». В ряде сочинений и писем он косвенно указывает на то, что имел опыт педагогической деятельности и отличную от других позицию по вопросам обучения и воспитания молодежи. Однако лишь в одной из судебных речей он четко, но без конкретизации указал на то, что являлся не только другом, но и наставником римского аристократа и оратора Целия.
3
Здесь и далее все в скобках дано в форме Nom. Sg.
4
Nicgorski W.J. Cicero on Education The Humanizing Arts // Arts of Liberty Journal, Summer 2013. – P. 3.
5
Грималь П. Цицерон / пер. с фр. Г. С. Кнабе, Р. Б. Сашиной. – М.: Молодая гвардия, 1991. – С. 24.
6
Хайдеггер М. Письмо о гуманизме // Время и бытие: статьи и выступления / пер. В. В. Бибихина. – М.: Республика, 1993. – С. 196.
7
Аппиан Александрийский. Римская история / пер. С. П. Кондратьева (кн. I–XII). – М.: Наука, 1998. – С. 257.
8
Цицерон. Оратор // Марк Туллий Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве / под ред. М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1972. – С. 333.
9
Батлук О. В. Философия образования в Древнем Риме: дисс… канд. филос. наук. – М., 2001. – С. 48.
10
Цицерон. Об обязанностях // Цицерон. О старости. О дружбе. Об обязанностях / пер. В. О. Горенштейна. – М.: Наука, 1974. – С. 100.
11
Понятия «παιδεια» и «humanitas» не являлись аналогами современного понятия «образование». Для античной личности они были напрямую связаны с вопросами политической, экономической и интеллектуальной жизни полиса, а затем империи.
12
Кнабе Г. С. Цицерон, античная классика и рождение классицизма // Цицерон. Эстетика. Трактаты, речи, письма / сост., вст. статья Г. С. Кнабе. – М.: Искусство, 1994. – С. 22.
13
Марк Туллий Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве / пер. Ф.А. Петровского. – М.: Наука, 1972// [Эл. ресурс] http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a= 1423777001
14
Wellman R. R. Cicero: Education for Humanitas // Cicero: Harvard Educational Review, 1965. – Vol. 35. – № 3. – P. 362.
15
Ibid. P. 362.
16
Aubrey Gwynn S.J. Roman Education from Cicero to Quintillian, Oxford. – 1926. – PP. 119–120.
17
Wellman R.R. Cicero: Education for Humanitas // Cicero: Harvard Educational Review, 1965. – Vol. 35. – № 3. – P. 349.
18
Nicgorski W. Cicero's Paradoxes and His Idea of Utility // Political Theory, 1984. – Vol. 12. – № 4. – P. 567.
19
Ibid. P. 567.
20
Winstrol К. The Intrinsic Value of the Liberal Arts: Cicero's Example // Journal of the National Collegiate Honors Council, 2014. – Vol. 15. – № 1. – P. 132.
21
Montesquieu. Discourse on Cicero / trans. D. Fott // Political Theory, 2002. – Vol. 30, №. 5. – P. 736.
22
Terence J. Husband, M.A.L.S., М.А., Lit. Cicero and the moral education of youth // A Thesis submitted to the Faculty of The School of Continuing Studies and of The Graduate School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Liberal Studies Georgetown University Washington, D.C. May 1, 2013. – P. II.
23
Zerba M. The Frauds of Humanism: Cicero, Machiavelli, and the Rhetoric of Imposture // Rhetorica: A Journal of the History of Rhetoric, 2004. – Vol. 22. – №. 3. – P. 215–240.
24
Цицерон Об обязанностях // Цицерон. О старости. О дружбе. Об обязанностях / пер. В. О. Горенштейна. – М.: Наука, 1974. – С. 156.
25
Грималь П. Цицерон / пер. с фр. Г. С. Кнабе, Р. Б. Сашиной. – М.: Молодая гвардия, 1991. – С. 27.
26
Цицерон. Об обязанностях // Цицерон. О старости. О дружбе. Об обязанностях / пер. В.О. Горенштейна. – М.: Наука, 1974. – С. 58.
27
Там же. С. 89.
28
Грималь П. Цицерон / пер. с фр. Г. С. Кнабе, Р. Б. Сашиной. – М.: Молодая гвардия, 1991. – С. 28.
29
Цицерон. О законах // Цицерон. Диалоги. О государстве. О законах. – М.: Наука, 1966. – С. 98.
30
Плутарх. Сравнительные жизнеописания. – М.: Наука, 1994. – Т. 2. – С. 338.
31
Там же. С. 338.
32
Там же. С. 340.
33
Manuwald G. When was Cicero happy? On moments of happiness in a normal and extraordinary life // Symbolae Osloenses, 2011. – Vol. 85. – Iss. 1. – P. 95.
34
Цит. по: Грималь П. Цицерон / пер. с фр. Г. С. Кнабе, Р. Б. Сашиной. – М.: Молодая гвардия, 1991. – С. 43.
35
Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту М. Бруту. Т. I, годы 68–51. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949. – С. 97.
36
Там же. С. 142.
37
Цицерон. Об обязанностях // Цицерон. О старости. О дружбе. Об обязанностях / пер. В. О. Горенштейна. – М.: Наука, 1974. – С. 88.
38
В этом диалоге древнегреческая утопия о правителе, за спиной которого стоит наставник, рассматривается Цицероном как лекарство для больного римского государства, которое все меньше походит на res publica («общее дело») и все больше «ipsi per se» («само по себе»).
39
Цицерон. О государстве // Цицерон. Диалоги. О государстве. О законах. – М.: Наука, 1966. – С. 16.
40
Цицерон. О пределах блага и зла // Цицерон. Философские трактаты / пер. с лат. М. И. Рижского. – М.: Наука, 1985. – С.171.
41
Wellman R.R. Cicero: Education for Humanitas // Cicero: Harvard Educational Review, 1965. – Vol. 35. – № 3. – P. 354–355.
42
Kato М. Significance of the rhetorical and humanistic tradition for education today // Asia Pacific Education Review, 2014. – Vol. 15. – № 1. – P. 57.
43
Цицерон. О пределах блага и зла // Цицерон. О пределах блага и зла. Парадоксы стоиков / пер. Н. А. Федорова. – М.: РГГУ, 2000. – С. 170.
44
Цицерон. О природе богов // Цицерон. Философские трактаты / пер. с лат. М.И. Рижского. – М.: Наука, 1985. – С. 163.
45
Федоров Д. А. Контроверсия «натурализм» vs. «конвенционализм» в концепциях Лукреция и Цицерона о возникновении цивилизации, культуры и языка // Ярославский педагогический вестник, 2015. – № 3. – С. 394.
46
Цицерон. Тускуланские беседы / Цицерон // Цицерон Марк Туллий. Избранные сочинения / пер. с лат., М. Гаспарова, С.Ошерова и В. Смирина. – М.: Художественная литература, 1975. – С. 154.
47
Кофанов Л.Л. Право природы в концепции римских юристов и Цицерона // Древнее право, 2009. – Т. 23. – № 2. – С. 6.
48
Murphy P. The Birth of Humanism // Thesis Eleven, 1995. – № 40(1). – P. 44.
49
Ibid. P.56.
50
Oniga R. L'idea latina di HUMANITAS // http://www.tulliana.eu/documenti/l_Oniga_Humanitas – propedeutique.pdf
51
Батлук O. B. Философия образования в Древнем Риме: дисс… канд. филос. наук. – М., 2001. – С. 44.
52
Цицерон. Тускуланские беседы / Цицерон // Цицерон Марк Туллий. Избранные сочинения / пер. с лат. М. Гаспарова, С. Ошерова и В. Смирина. – М.: Художественная литература, 1975. – С. 208.
53
См.: Кнабе Г. С. Римские пейзажи европейской культуры // Современная Европа и ее антично-римское наследие. – М.: РГТУ, 2010. – С. 7–13.
54
Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту / пер. и коммент. В. О. Горенштейна. – М.-Л.: АН СССР, 1951. – Т. III (годы 46–43). – С. 171.
55
Цицерон. О нахождении материала / пер. Г. С. Кнабе // Цицерон. Эстетика: трактаты, речи, письма. – М.: Искусство, 1994. – С. 52–56.
56
Цицерон использует слово «studium», которое может означать как «усердие», так и «научные занятия, изучение» (прим. сост.).
57
Этот фрагмент может быть переведен следующим образом: «…какие преимущества имеются в человеческих душах, если кто-нибудь их сможет извлечь и вернуть, улучшенные учением/наставлением». Цицерон здесь использует форму от глагола «praecipio» – учить, наставлять (прим. сост.).
58
Цицерон употребляет слово «studia» – научные занятия, науки (прим. сост.).
59
Цицерон использует слово «artificium», которое может переводиться и как искусство, мастерство, так и обучение, образование, т. е. он хочет сказать, что успехи в красноречии могут достигаться, в том числе, и благодаря особому обучению (прим. сост.).
60
Цицерон. Об ораторе / пер. Ф. А. Петровского // Марк Туллий Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве. – М.: Наука, 1972. – С. 75–272.
61
Цицерон здесь говорит о своем юношеском сочинении «Риторика» (две книги «О нахождении») (прим. сост.).
62
Цицерон употребляет «ex commentariolis nostris incohata ас rudia», что дословно означает: «из наших ранних и незаконченных записок» (прим. сост.).
63
Здесь Цицерон говорит об образованных людях как «eruditissimorum hominum», «ученых мужах» (прим. сост.).
64
Цицерон употребляет слово «magistrorum» (прим. сост.)
65
Здесь контекст немного шире, поскольку Цицерон употребляет слово «eruditio», которое имеет значение не только «образование», но и «просвещение», «просвещенность» (прим. сост.).
66
Цицерон употребляет слово «doctrina» («учение», «наука», «обучение», «ученость», «образованность») (прим. сост.).
67
Цицерон употребляет слово «doctores» (от лат. doceo – учить, обучать), т. е. имеет ввиду «учителя» (прим сост.).
68
Хармад – древнегреческий философ, представитель Новой Академии (прим сост.).
69
Цицерон употребляет слово «praecepta», что лучше перевести как «наставления, указания, учение» (прим сост.).
70
Цицерон использует слово «artis», что может быть переведено как «теория», «система правил», а не «учебник» в строгом смысле этого слова (прим сост.).
71
Здесь Цицерон использует словосочетание «prima puerili institutione», что было бы уместнее перевести как «первые/первоначальные отроческие наставления» (прим сост.).
72
Цицерон говорит о «expertem atque ignarum», т. е. о тех, кого можно назвать «несведущими» и «незнающими» (прим сост.).
73
Говоря об образовании или его отсутствии, в этом предложении Цицерон в двух случаях использует производные от глагола «erudio» – «просвещать», «давать образование», «обучать» (прим сост.).
74
Здесь используются прилагательные rudem aut ignarum, что можно перевести как «грубый», «невежественный», «необученный» (прим сост.).
75
Цицерон пишет «sine omni sapientia», т. е. «без всяческого знания» (прим сост.).
76
Далее речь идет от лица Антония (прим. сост.).
77
Цицерон использует глагол «instituo», что означает «наставлять», «учить», «обучать». Однако первое значение этого глагола – «строить», «создавать», «воздвигать», т. е. речь идет о «создании» оратора (прим. сост.).
78
Цицерон использует слово «litterae», что относится к наукам, образованию и учености вообще (прим. сост.).
79
Далее речь идет от лица Красса, устами которого говорит Цицерон (прим. сост.).
80
Дословно: того, «который был рожден и воспитан тобой» (прим. сост.).
81
Далее речь идет от лица Антония (прим. сост.).
82
Здесь и во фрагменте 31.133 снова используется «eruditum» – форма широко используемого Цицероном глагола «erudio» – «просвещать», «давать образование», «наставлять», «обучать» (прим. сост.).
83
Далее речь идет от лица Красса (прим. сост).
84
Дословно: «одним и тем же правилам и единому учению» («eisdem praeceptis atque una institutione») (прим. сост.).
85
Цицерон использует устойчивое выражение «aliquem doctrinis omnibus expolio» – делать образованным, культурным, облагораживать, совершенствовать, «облагораживать всеми науками» (прим. сост.).
86
Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту / пер. и коммент. В.О. Горенштейна. – М.-Л.: АН СССР, 1951. – Т. III (годы 46–43). – С. 338.
87
Цицерон. О законах / пер. В. О. Горенштейна // Цицерон. Диалоги. О государстве. О законах. – М.: Наука, 1966. – С. 89–150.
88
Участниками диалога являются Квинт Цицерон, друг семьи Аттик и сам Цицерон.
89
Цицерон пишет «recta ratio», что означает быть «правильным разумом» (прим. сост.).
90
Здесь употреблено «perfecta et ad summum perducta natura» – совершенная и доведенная до совершенства природа – т. е. у Цицерона небольшая тавтология (прим. сост.).
91
Здесь употреблено «docente natura». Оборот Ablativus Absolutus указывает на обстоятельства, при которых совершается действие сказуемого, т. е. люди придумали искусства в то время как их обучала природа, т. е. дословно «обучаемые природой» (прим. сост.).
92
Цицерон пишет «quasi fundamenta quaedam scientiae» («фундамент для наук») (прим. сост.).
93
Скорее «без какого-либо обучения», поскольку Цицерон употребляет «nullo docente» (прим. сост.).
94
Как и ранее, в этом предложении Цицерон для определения образования использует слово «doctrina» (прим. сост.).
95
Цицерон пишет «discendi quidem facultate par» («при равных способностях учиться») (прим. сост.).
96
Цицерон употребляет dux, is m,f – вожатый, вожак, руководитель – производное от гл. «duco» («вести за собой», «стоять во главе») (прим. сост.).
97
Поскольку Цицерон пишет «officinas sapientiae», то более традиционный перевод «школы мудрости / школы философии» (прим. сост.).
98
Следует отметить, что этого слова в оригинале нет. Оно добавлено при переводе по смыслу. В оригинале – «прославляли только своего» (имеется ввиду «учителя») (прим. сост.).
99
Дословно у Цицерона: de educatione («о воспитании») et de disciplina («об обучении, образовании») locum (прим. сост.).
100
Цицерон. Об обязанностях / пер. О. В. Горенштейна // Марк Туллий Цицерон. О старости. О дружбе. Об обязанностях. – М.: Наука, 1974. – С. 58–156.
101
Контекст немного шире, поскольку Цицерон употребляет «praeceptis philosophiae», т. е. одновременно говорит о наставлениях-предписаниях и наставлениях как правилах философии (прим. сост.).
102
Цицерон меняет столь часто употребляемое им слово «magister» на «doctor», стараясь подчеркнуть авторитетность фигуры наставника (прим. сост.).
103
Здесь Цицерон употребляет «ad dicendum», что дословно может быть переведено как «для красноречия», «в отношении своего красноречия» (прим. сост.).
104
Цицерон использует форму страдательного залога: «те, что были переданы и предписаны» от глагола «praecipio» – «предписывать», «предлагать», «учить», «наставлять» (прим. сост.).
105
Здесь и в следующем фрагменте он снова использует производные от «praecipio» (прим. сост.).
106
Интересно, что здесь Цицерон использует форму гл. «docere (docendo)» – «учить», «обучать», а не «praecipio» – «наставлять», как в предыдущих случаях (прим. сост.).
107
Цицерон использует слово «сига», которое может быть переведено не только как «забота», но и как «старание» или «усилие», не имеющие столь негативной коннотации, к которой привык русскоязычный читатель (прим. сост.).
108
Не отходя от собственных правил, Цицерон снова употребляет «eruditis» (от гл. «erudio» – «просвещать», «давать образование», «наставлять», «обучать») (прим. сост.).
109
Здесь Цицерон употребляет «ingenium» – «врожденные особенности», «природные свойства»; этимологически «in-genium» – от «genius» (гений, дух) (прим. сост.).
110
«ab hominibus doctis», что дословно означает «от просвещенных, образованных людей» (прим. сост.).
111
Цицерон пишет о «bonarum artium» – хороших/добрых/добротных искусствах/науках (прим. сост.).
112
Цицерон. О законах / пер. В. О. Горенштейна // Цицерон. Диалоги. О государстве. О законах. – М.: Наука, 1966. – С. 89–150.
113
Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту / пер. и коммент. В. О. Горенштейна. – М.; Л.: АН СССР, 1949. – T.I. (годы 68–51). – 534 с; Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику близким, брату Квинту М. Бруту / пер. и коммент. В. О. Горенштейна. – М.; Л.: АН СССР, 1950. – Т. П. (годы 51–46). – 501 с.
114
Квинт Цицерон (прим. сост.).
115
Племянник Цицерона, сын Квинта Цицерона (прим. сост.).
116
Цезарь (прим. сост.).
117
Грамматик и друг Цицерона (прим. сост.).
118
Цицерон здесь опасается встречи с племянником (прим. сост.).
119
Цицерон, скорее всего, упоминает о потенциальной жене Квинта Цицерона Младшего (прим. сост.).
120
Клеопатру (прим. сост.).
121
Цицерон говорит об окончании годичного срока обучения сына у греческих наставников (прим. сост.).
122
«Об Обязанностях» (прим. сост.).
123
В другом письме Цицерон называет записи Аттика красной киноварью пометками, сделанными с помощью «красненького карандашика» (прим. сост.).
124
«О славе» (прим. сост.).
125
Исходная рукопись (прим. сост.).
126
Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту / пер. и коммент. В. О. Горенштейна. – М.-Л.: АН СССР, 1951. – Т. III (годы 46–43). – С. 171–172.
127
Цицерон. О законах / пер. В. О. Горенштейна // Цицерон. Диалоги. О государстве. О законах. – М.: Наука, 1966. – С. 89–150.
128
Участниками диалога являются Квинт Цицерон, друг семьи Аттик и сам Цицерон (прим. сост.).
129
Цицерон пишет «cum ceteras res omnes, turn, quod est difficillimum, docuit, ut nosmet ipsos nosceremus nosmet», употребляя усилительную форму местоимения «nos» («мы»), т. е. стремиться подчеркнуть важность того, «чтобы мы познали самих себя» (прим. сост.).
130
Здесь Цицерон использует тот же глагол, что и в предыдущем случае, «nosco» – «познавать», «изучать», т. е. «познать/изучить самого себя» (прим. сост.).
131
Цицерон употребляет «parens educatrixque sapientia», что дословно может быть переведено как «родительница и воспитательница/наставница мудрость» (прим. сост.).
132
Цицерон. Об обязанностях / пер. О. В. Горенштейна // Марк Туллий Цицерон. О старости. О дружбе. Об обязанностях. – М.: Наука, 1974. – С. 58–156.
133
Здесь в очередной раз Цицерон использует свое любимое слово «eruditio» (прим. сост.).
134
Цицерон. О пределах блага и зла // Цицерон. О пределах блага и зла. Парадоксы стоиков / пер. Н. А. Федорова. – М.: РГТУ, 2000. – С. 41–242.
135
Для создания положительного эффекта Цицерон использует двойное отрицание «поп admodum indoctis» – «очень не необразованные», т. е. достаточно образованные (прим. сост.).
136
Цицерон противопоставляет непросвещенность, необразованность («ineruditus») неучености, неотесанности, грубости («indocti») (прим. сост.).
137
Здесь Цицерон отказывается от своего излюбленного «erudio» и употребляет «scire litteras» («знать науки») (прим. сост.).
138
«bonos viros» – «добрых мужей» (прим. сост.).
139
«perērūdītus, a, um» – весьма ученый, просвещеннейший. Приставка «per-» означает усиление действие, его завершенность (прим. сост.).
140
Цицерон использует глагол «respicio» – «иметь попечение» / «заботиться». Исходное значение этого глагола «смотреть назад, оглядываться» / «принимать во внимание, учитывать», т. е. здесь Цицерон делает акцент на учете только собственных интересов, «оглядывании на самого себя» (прим. сост.).
141
«mediocriter doctus» – дословно «немного, в ничтожной степени, слабо образованный» (прим. сост.).
142
«sine ulla doctrina» – «без какого-либо обучения/науки» (прим. сост.).
143
«a natura institutes fuisse». Цицерон здесь использует многозначный глагол «intsituo» – «ставить»/«водружать», одно из значений которого – «наставлять», «учить», «дрессировать» (прим. сост.).
144
«commendari ad se conservandum» – дословно «для сохранения /сбережения самого себя» (прим. сост.).
145
«principium ductum esse a se diligendo» (от гл. «diligo» – высоко ценить, уважать, почитать, любить), т. е. более близким был бы перевод «из уважения, почитания самого себя» (прим. сост.).
146
«docti et intellegentis viri». Здесь «intellegens» может быть переведено как «мыслящий», «думающий» (прим. сост.).
147
«institutus et educatus» (от гл. «intsituo» – «ставить/водружать», одно из значений которого – «наставлять/учить/дрессировать» и «educo» – «воспитывать/выращивать/создавать»). Цицерон, вероятнее всего, использует это слово возвышенно: поэт, «взращивать», «кормить», «питать» (прим. сост).
148
«non solum ad discendum propensi sumus, verum etiam ad docendum». Цицерон использует формы герундия от глаголов «disco» («учиться») и «doceo» («обучать») – «для учения и для обучения» (прим. сост.).
149
«sapientiae munus esse dicebant, ut, eum tueretur»: полагали, что обязанность мудрости в том, чтобы она охраняла/защищала человека. Цицерон здесь использует всего один глагол «tueor», который обозначает и «заботиться, оберегать», и «охранять, защищать» (прим. сост.).
150
«omne animal ipsum sibi commendatum». Цицерон использует «animal» – все, в чем есть душа «anima»; «commendatus, a,um» – приятный, дорогой, т. е. дословно: «каждое живое существо дорого само себе» (прим. сост.).
151
Здесь Цицерон употребляет «doctrina» – «учение», «наука», «обучение» (прим. сост).
152
Здесь речь идет не о констатации, а о потенции: «se quisque cognosceret iudicareque posset» – «каждый мог познать себя и судить» (прим. сост.).
153
Цицерон. Речь за Квинта Росция-актера / пер. В. А. Алексеева // Марк Туллий Цицерон. Полное собрание речей в русском переводе (отчасти В. А. Алексеева, отчасти Ф. Ф. Зелинского). – Т. 1. – СПб.: Изд. А. Я. Либерман, 1901 // [Эл. ресурс] http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1267351003
154
«plus veritatis quam disciplinae possidet in se» – «(который) обладает больше правдивостью, чем образованием/обучением/воспитанием» (прим. сост.).
155
Цицерон использует слово «liberalise – «благородный», в значении «достойный свободного человека, подобающий (приличествующий) свободному человеку» (прим. сост.).
156
Здесь немного иные смысловые оттенки: Цицерон употребляет «disciplina» – «образование», «учение», «воспитание» (прим. сост.).
157
Цицерон использует «discipulus» – «ученик» (от гл. «disco» – учиться) (прим. сост.).
158
«plus etiam scire quam sciebat videbatur». Дословно: «казалось, что он знает даже больше, чем он знал» (прим. сост.).
159
Цицерон использует глагол «erudio» («просвещать», «наставлять», «обучать»), т. е. дословно: «он обучал с неудовольствием и трудностями» (прим. сост.).
160
Данное слово в оригинале речи отсутствует, Цицерон пишет «quisque» («каждый/всякий) однако использует глагол «docet» («обучает»), т. е. «обучает вспыльчивее и с большими усилиями» (прим. сост.).
161
Цицерон. Речь против Гая Верреса // Марк Туллий Цицерон. Речи в двух томах. Том I (81–63 гг. до н. э.). – М.: Изд-во АН СССР, 1962. – С. 59–109.
162
Цицерон пишет «homo doctissimus atque humanissimus» – «человек ученейший и выскообразованнейший» (прим. сост.).
163
«sine bona arte» – имеется ввиду «без хорошего занятия/хорошей науки» (прим. сост.).
164
«sine ingenio» – «без врожденных способностей» (прим. сост.).
165
Цицерон употребляет «eruditus homo» – «просвещенный, образованный, ученый человек» (прим. сост.).
166
Цицерон. Речь в защиту поэта Авла Лициния Архия // Марк Туллий Цицерон. Речи в двух томах. Том II (62–43 гг. до н. э.). – М.: Изд-во АН СССР, 1962. – С. 33–42.
167
«quae ad humanitatem pertinent» – дословно «которые способствуют образованности/духовной культуре» (прим. сост.).
168
«(hoc concurs) hominum literatissimorum» – «грамотнейших/образованнейших людей» (прим. сост.).
169
«Ad humanitatem» – «для образованности / духовной культуры» (прим. сост.).
170
Дословно: «conformabam» – «я придал надлежащую форму» (прим. сост.).
171
«virtutem naturam sine doctrina» – «природная добродетель / природный талант без обучения» (прим. сост.).
172
«humanissimos homines» – «у человечнейших / высокообразованнейших людей» (прим. сост.).
173
Цицерон. Тускуланские беседы / пер. М. Гаспарова // Цицерон. Избранные сочинения. – М.: Художественная литература, 1975. – С. 207–357.
174
«habitus est indoctior» – «его сочли малообразованным» (прим. сост.).
175
Здесь дословно: «не достаточно образованным учением / наукой» («пес satis excultus doctrina») (прим. сост.).
176
Цицерон использует греческое слово «schola» – «ученый доклад», «лекция». Слово «урок» в тексте оригинала отсутствует (прим. сост.).
177
Здесь немного иные смысловые оттенки. Цицерон использует «liberaliter eruditi» – «прилично/достойно образованные» (прим. сост.).
178
«docti a Graecia» – «обученные Грецией» (прим. сост.).
179
«cum humanitate et cum doctrina» – можно сказать «с образованностью/духовной культурой и наукой/ учением» (прим. сост.).
180
Семенов Е. В. Humaniora: генезис и предназначение // Гуманитарное знание и вызовы времени / отв. ред. и сост. С. Я. Левит. – М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив; Университетская книга, 2014. – С. 61.
181
Цит. по: Борухович В. Г. Квинт Гораций Флакк. Поэзия и время. – Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1993. – С. 19.
182
Цицерон. О законах // Цицерон. Диалоги. О государстве. О законах. – М.: Наука, 1966. – С. 98.
183
Wellman R.R. Cicero: Education for Humanitas // Cicero: Harvard Educational Review, 1965. – Vol. 35. – № 3. – P. 352.
184
Murphy P. The Birth of Humanism // Thesis Eleven, 1995. – № 40(1). – P. 44.
185
Montesquieu. Discourse on Cicero / trans. D. Fott // Political Theory, 2002. – Vol. 30, № 5. – P. 733.
186
Ibid. P. 734.
187
Монтескье Ш. Л. Персидские письма. Размышления о причинах величия и падения римлян / пер. с фр.; вступ. ст. и коммент. Н. Саркитова. – М.: «КАНОН-пресс-Ц», «Кучково поле», 2002. – С. 322.
188
Oniga R. L'idea latina di HUMANITAS // http://www.tulliana.eu/documenti/l_Oniga_Humanitas_propedeutique.pdf
189
Батлук О. В. Философия образования в Древнем Риме: дисс… канд. филос. наук. – М., 2001. – С. 33.
190
Цицерон. Речь в защиту поэта Авла Лициния Архия // Марк Туллий Цицерон. Речи в двух томах. Том II (62–43 гг. до н. э.). – М.: Изд-во АН СССР, 1962. – С. 39.
191
Wellman R.R. Cicero: Education for Humanitas // Cicero: Harvard Educational Review, 1965. – Vol. 35. – № 3. – P. 351.
192
Полякова M.A. К вопросу о педагогической интерпретации концепта humanitas // Alma mater (Вестник высшей школы), 2014, № 4. – С. 102.
193
Zerba М. The Frauds of Humanism: Cicero, Machiavelli, and the Rhetoric of Imposture // Rhetorica: A Journal of the History of Rhetoric, 2004. – Vol. 22, №. 3. – P. 218.
194
Авл Геллий. Аттические ночи. Кн. XI–XX / пер. А. Я. Тыжова, А. П. Бехтер. – СПб.: Гуманит. Академия, 2008. – С. 104.
195
О римской humanitas многое говорит начало «Записок о Галльской войне» Цезаря, где он с сожалением описывает народы, которые живут далеко от «культурной и пресвященной жизни» римских провинций (Bell. Gal. 1.1.). Избранные богами римляне видели свою миссию в создании цивилизации, которая бы вобрала народы и приобщила бы их к этой жизни. Лишь один народ не совсем вписывался в эту стратегию – греки, поскольку сомнений в том, что они были далеки от «культурной и пресвященной жизни» не было даже у самых амбициозных из римлян. То самое греческое слово «ϕιλανθρωπία» («филантропия»), характеризующее человеколюбие, снисходительность, благосклонность римлян-победителей, не совсем подходило, когда речь шла о столь необычных побежденных, как греки.
196
Межерицкий Я. Ю. INERS OTIUM // Быт и история в античности. – М.: Наука, 1988. – С. 44.
197
Плутарх. Сравнительные жизнеописания. – М.: Наука, 1994. – Т. 2. – С. 340.
198
Цицерон. Об обязанностях // Цицерон. О старости. О дружбе. Об обязанностях / пер. В. О. Горенштейна. – М.: Наука, 1974. – С. 88.
199
Гаспаров М. Л. Поэт и поэзия в римской культуре // М. Л. Гаспаров. Изб. труды Т. 1 «О поэтах». – М.: Языки русской культуры, 1997. – С. 62.
200
Цицерон. Об обязанностях // Цицерон. О старости. О дружбе. Об обязанностях / пер. В. О. Горенштейна. – М.: Наука, 1974. – С. 61.
201
Fott D. Preface to translation of Montesquieu's «Discourse on Cicero» // Political theory, 2002. – Vol.30. – № 5. – P. 731.
202
Montesquieu. Discourse on Cicero / trans. D. Fott // Political Theory, 2002. – Vol. 30. – № 5. – P. 734.
Дилогия «О старости» и «О дружбе» и три книги «Об обязанностях» Цицерона – развернутая программа создания мудрого государства, сопоставимая с «Государством» Платона. Цицерон всегда был реалистичен в своих рассуждениях, при этом приводил множество примеров, трогающих душу каждого римлянина. Умение переходить от философских обобщений к историческим урокам, доброжелательный тон, остроумие и драматизм, опыт решения конфликтов и анализ сложных ситуаций делают наследие Цицерона востребованным и в наши дни.
Марк Туллий Цицерон – блестящий оратор и политик, современник Гая Юлия Цезаря, заставший крах республиканских институтов Рима. Философия и риторика в его понимании были неразрывно связаны – философия объясняла, почему гражданин должен быть добродетельным, а риторика показывала, что даже один гражданин может стать убедительным для всех сограждан. В новую книгу серии «Популярная философия с иллюстрациями» вошли отрывки из риторических трудов Цицерона, показывающие, какими качествами должен обладать оратор, а также фрагменты из политических сочинений, в которых раскрывается природа государства и законов.
В этот сборник вошло большинство из чисто философских (без примеси политики) трактатов Цицерона, тексты которых, по счастью для нас, сохранились целиком или с совсем небольшими пропусками. Написанные в традиционной для Античности форме диалогов или собраний писем (условным «адресатом» которых в данном случае является сын Цицерона Марк), они в полной мере выражают несгибаемые, почти пуританские морально-этические принципы автора — первого в плеяде великих гениев римской стоической традиции, продолжившей и во многом изменившей стоицизм греческий.
Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.
«Тускуланские беседы» – философский труд древнеримского оратора и философа Марка Туллия Цицерона об этике. Трактат посвящен Марку Бруту и включает пять книг, написанных в форме воображаемых диалогов между учителем и учеником. Благодаря ораторскому дару выходец из простой семьи Марк Туллий Цицерон стал знаменитым философом, политическим деятелем и играл ключевую роль в политической жизни Рима. После себя он оставил большое литературное наследие. «Тускуланские беседы» считаются одним «из самых прекрасных и влиятельных» произведений.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В книгу вошли сценарии музыкальных праздников, вечеров и развлечений для детей дошкольного возраста из опыта работы педагогов дошкольных образовательных учреждений Санкт-Петербурга. Пособие содержит необходимый материал по приобщению детей к музыкальной культуре, формированию представлений о музыкальных жанрах, средствах музыкальной выразительности, ознакомлению с творчеством композиторов. Предлагаемый материал также заинтересует учителей начальных классов и родителей.
В 2014 году историю о необычной дружбе мальчика Гаса и Сири – голосового помощника Apple – опубликовала газета New York Times. Поддержка и интерес огромного количества читателей вдохновили Джудит Ньюман, маму Гаса, написать эту книгу, ставшую бестселлером. В ней она рассказывает о воспитании сына, чей диагноз – аутизм – полностью изменил жизнь семьи и позволил взглянуть на мир совершенно с другой стороны. Смешная, грустная и пронзительно искренняя история о том, что особенные люди – рядом с нами и каждый из них достоин полноценной и счастливой жизни.
Что делать с детским непослушанием? Задача взрослых – понять причины, выйти из сложившейся ситуации грамотно и установить свои правила. В книге приводится пошаговый алгоритм, как это сделать. Авторская методика подходит для воспитания детей любых возрастов, она поможет проанализировать особенности вашей семьи и установить дисциплину, не потеряв при этом теплые отношения с ребенком и его доверие.
"Учитель мой, улыбнись мне сейчас, пока я расту и нуждаюсь в улыбках твоих. И улыбнусь я тебе, когда стану взрослым и ты будешь нуждаться в улыбках моих."Шалва Амонашвили.
В пособии освещаются особенности воспитания и развития детей первого, второго и третьего года жизни, даются методические рекомендации, как осуществлять воспитание и обучение маленьких детей на занятиях и как руководить самостоятельной игрой малышей. Большое внимание уделено контролю за состоянием развития детей, приводятся показатели нервно-психического развития ребенка.