Антика. Том 2 - [5]
Не теми, что в сердцах. О, пусть бы вовсе
Вас не было на свете… Мне же, царь,
Не так уж горько, как ты думал. Я,
Давно я умерла с свободой нашей,
С тем Гектором, чей меч тебя не раз
В триеру загонял, ты помнишь, верно,
Дрожащего. За то теперь гоплит
Чудовищный грозит мечом рабыне!
Что ж? убивай ее… Вы льстивых слов.
Из этих уст с царицей не дождетесь…
Для Спарты ты велик, для Трои – я,
И если мы в тисках, не надмевайтесь:
Удар бы мог и Спарту поразить!
(Уходит в дом.)
За ней Менелай уводит и Молосса.
ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I
Нет мира в том доме, где вечно жена
С женою спорит за ложе…
Где дети растут от двух матерей,
Там споры кипят и спеет вражда…
На ложе едином
Единой Кипридой, о муж, насладись!
Антистрофа I
Нет счастья и в весях, где двое владык
Друг с другом царство поделят.
Не легче ль нести единую власть,
Чем иго и цепь и смуты напасть?
Не так же ль и Музы
Двух мирных за пальму поссорят певцов?
Строфа II
Когда пловцов несут порывы ветра,
Два рулевых и два ума рулю
Не придадут движенья, даже если
Их больше двух искусных, их толпа,
Но одного ум самовластный,
Будь даже слабее, в чертогах и градах
Сила людей. В воле единой спасенье.
Антистрофа II
Не такова ль и ты, спартанка, чадо
Атридово, как пламя, ты палишь
Соперницу из Илиона вместе
С ее птенцом из-за слепой вражды.
Этот порыв злобен, безбожен,
Он беззаконен, и как бы тебе, Гермиона,
Каяться в том не пришлось, что свершаешь.
Корифей
Уж вот они… вот
В запряжке одной ступили за дверь.
Один приговор над вами висит,
О горькая мать! О жалкий птенец!
За брак материнский умрешь ты…
Но в чем же твоя
Вина пред царями, отрок?
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Во время слов корифея из дома выходит шествие: грубо и жестоко связанная Андромаха и при ней Молосс с цепью на ногах. Впереди Менелай со свитой. Начинаются приготовления к казни.
Андромаха
Строфа Глядите – веревкою руки
Изрезаны в кровь, и рабыней
Под землю схожу я.
Молосс
С тобою, родная, к крылу
Родимой прижавшись, спускаюсь.
Андромаха
Властители фтийской земли,
Вы жертвы хотели?
Молосс
Отец,
Приди к нам на помощь… Приди…
Андромаха
Любимый, ты будешь лежать,
Дитя, на груди материнской,
Но мертвый у мертвой во мраке.
Молосс
Ай… Ай… Что со мною он делает, мать,
Несчастным? С тобою, родная?
Менелай
Ступайте под землю… От вражьих твердынь
Пришли вы… Но будут две казни
Для вас… И тебя приговор
Мой, женщина, ждать не заставит,
А участь отродья решит Гермиона.
Безумно бы было врагов оставлять,
Коль можно железом
Угрозу прогнать из чертога.
Андромаха
Антистрофа О муж мой, о муж мой! Когда бы
Копьем ты отбил нас… Лишь руку
Простер бы… О Гектор!
Молосс
О, горький, какую найду
Я песню прогнать этот ужас?
Андромаха
Колени царя обвивай,
Моли его, милый…
Молосс
(Менелаю, бросаясь к его ногам)
О друг!
О друг, пощади… не казни нас…
Андромаха
Из глаз моих слезы бегут
Источник без солнца, по гладкой
Скале он сбегает… О, мука!
Молосс
Увы мне! Увы мне! Иль выхода нет?
Иль что же придумать, родная?
Менелай
Чего припадаешь? Скорей бы скалу
Иль волны теперь умолил ты…
Своя нам дороже печаль.
Ты ж жалости в сердце не будишь…
На Трою полжизни извел я…
Не дешево мать нам твоя обошлась.
И, с нею обнявшись,
Сойдешь ты в подземное царство.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, и издали (с чужой стороны) показывается Пелей. Он совсем старый. Рабы помогают ему идти.
Корифей
Но вижу я, что спешные стопы
Сюда Пелей направил престарелый.
Пелей
(издали)
Скажите мне, подручные, и ты,
Начальник! Что случилось? Или дом наш
Недугом и бедой объят? Здесь кара
Творится без суда… Остановись,
Спартанский царь. Закону дай дорогу.
(Своему вожатому.)
А ты живее, раб: минуты праздной
Нет у меня, и никогда еще
О юности так не жалел отважной
И сильной я.
(Вступает на сцену.)
О женщина, твои
Забыли паруса о добром ветре;
Но он с тобой опять… Судья какой
Тебя связать велел – и с сыном вместе?
Куда ж ведут тебя, скажи? Овца
С ягненком у сосцов теперь ты точно,
И хоть ни я, ни фтийский царь тебя
Не осуждал, – о женщина, ты гибнешь?
Андромаха
Сам видишь, что меня казнить ведут
И с мальчиком, старик. Слова излишни…
Не раз тебя с мольбою я звала,
И вестников своих не сосчитаю…
А о вражде слыхал ты, и за что
Меня спартанка губит, тоже знаешь.
От алтаря Фетиды, что тобой
Так нежно чтима, царь, и благородным
Украсила твой дом рожденьем, я
Отторгнута сейчас только, судима
Я не была и вас не ожидала…
А благо я одна и защитить
Ребенка не сумею, так за ним
Хоть и вины не знают, порешили
Его казнить со мною заодно.
(Бросается связанная к его ногам.)
О, я молю тебя, старик, к коленям
Твоим припав, – коснуться бороды
Я не могу, – ради богов, спаси нас…
Мне смерть моя – несчастье, вам – позор.
Пелей
(рабам)
Гей… узы снять с нее, покуда плакать
Вам не пришлось самим. И пусть рабыня
Свой разведет свободно складень рук.
Менелай
(им же)
Ни с места, вы… Тебя я не слабее
И более над ней я господин…
Пелей
Как? разве в дом ты наш переселился?
Тебе и Спарта кажется тесна?
Менелай
Я пленницей троянку эту сделал.
Пелей
Но получил по дележу мой внук…
Менелай
Имущества мы с ним, старик, не делим.
Пелей
Чтоб им владеть. Но ты казнишь ее.
Менелай
Из рук моих ты все ж ее не вырвешь.
Пелей
(замахиваясь скипетром)
Но шлем тебе я кровью оболью.
Менелай
(отодвигаясь)
Что ж? Подойди, пожалуй, попытайся.
«Медея» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Царская дочь Медея настолько сильно любит своего мужа Ясона, что ради него идет на преступления против собственного отца и брата. Но Ясон предает Медею и она начинает жестоко мстить. Другими произведениями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ипполит», «Гераклиды», «Гекуба», «Андромаха», «Умоляющие», «Алькеста», «Смерть Поликсены», «Геракл», «Троянки». Авторитет Еврипида в мировой литературе неоспорим. Его трагедиям спустя сотни лет подражали многие известные драматурги.
Трагедия поставлена в 428 г. до н. э.Это одна из тех трагедий Еврипида, где человек представлен игрушкой богов. Критская царевна Федра, молодая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, сына амазонки. В первой версии трагедии ("Ипполит, закрывающийся плащом") Федра лично объяснялась юноше в любви, а тот со стыда закрывался плащом. Афинскую публику подобная сцена шокировала, и поэт переработал пьесу, превратив в сводню кормилицу.
Трагедия написана в Македонии и поставлена в Афинах после смерти поэта вместе с «Ифигенией в Авлиде». Хотя трагедии приурочивались к празднествам Диониса, сюжеты, связанные с этим богом, в них разрабатывались довольно редко (около 20 названий из 600 сохранившихся). Вероятный предшественник Еврипида – Эсхил, написавший не дошедшую до нас драму «Пенфей».Фиванская царевна Семела, дочь Кадма, была возлюбленной Зевса. По неразумию она попросила громовержца явиться во славе и погибла от его молний. Зевс спас недоношенного младенца (по одной из версий – зашил его в бедро и, когда пришел срок, "родил")
«Киклоп» – сатирическая драма великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Во время своего странствия Одиссей приходит в дом одноглазого чудища киклопа, еще не подозревая, куда он попал. Его встречают сатиры, слуги киклопа, которые мечтают избавиться от своего хозяина, но из трусости не предупреждают Одиссея об опасности. И ему предстоит сразиться с чудищем в смертельной схватке… Другими трагедиями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ион», «Орест», «Вакханки», «Ифигения в Авлиде», «Ифигения в Тавриде», «Рес», «Смерть Клитемнестры», «Сочинения».
Трагедия была написана в Македонии в конце жизни Еврипида и поставлена в Афинах посмертно.Миф о том, как Артемида потребовала с отправляющихся в Троянский поход греков выкупа за попутный ветер – дочь Агамемнона, Ифигению – уже использовался в не дошедших до нас трагедиях Эсхила и Софокла. Еврипид не объясняет, почему богиня потребовала неслыханного дара (греки не приносили человеческих жертв); Эсхил рассказывает о дурной примете – орлах, растерзавших беременную зайчиху. Существует и версия, согласно которой Агамемнон убил лань в священной роще Артемиды и был наказан за это.Подмена жертвы на алтаре ланью и превращение Ифигении либо в бессмертную спутницу Артемиды, либо в ее жрицу – очень древний мотив.
М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать „Илиаду“ по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву.
Одинокая молодая женщина…У нее есть ВСЕ — хорошая работа, верные подруги… нет только СЧАСТЬЯ.Вокруг нее кружатся мужчины… но как отличить среди них своего ЕДИНСТВЕННОГО?Ведь умный, обаятельный «лучший друг» на поверку легко может оказаться истеричным негодяем, а мужественный «мачо» — лжецом и предателем…«Принц» где-то рядом… но КАКАЯ МАСКА у него на лице?Она УСТАЛА ОШИБАТЬСЯ!
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
Долли Грэхем — молодая уверенная в себе женщина, стопроцентная бизнес-леди. Она лишена каких-либо предрассудков и хорошо знает, как получить удовольствие в постели и как его доставить партнерам, с которыми расстается без сожаления. Но однажды на ее пути возникает мужчина, который придерживается того же жизненного правила в отношении женщин. И вот в их душах неожиданно пробуждается чувство, на которое они, казалось, были совершенно не способны…
Ироничная городская история о погоне за сказочным принцем. Две одинокие тридцатилетние англичанки, совладелицы фирмы по подбору элитного персонала, решили использовать свои деловые навыки на личном фронте и подобрать себе лучших женихов среди своих клиентов. Но идеального и к тому же незанятого мужчину найти не так-то просто…
«Именно в похоронной конторе, точнее в бюро ритуальных услуг Питерсона, и произошла моя встреча с Кэтрин Корингтон. Она была мертвой — и все же живее всех живых, кого я знал. …Как только я увидел ее, у меня сразу возникло чувство, словно я знаю ее всю жизнь».