Английский язык с Л. Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города - [10]
"But (но)," said Dorothy, after a moment's thought (сказала Дороти после минутного раздумья), "Aunt Em has told me that the witches were all dead (Тетушка Эм сказала мне, что все ведьмы умерли) — years and years ago (давным-давно: «годы и годы тому назад»)."
"Who is Aunt Em (кто такая Тетушка Эм)?" inquired the little old woman (спросила маленькая старушка).
"She is my aunt who lives in Kansas (это моя тетя, которая живет в Канзасе), where I came from (откуда я прибыла; to come from — приходить откуда-либо; происходить откуда-либо)." The Witch of the North seemed to think for a time (Ведьма Севера, казалось, задумалась на некоторое время), with her head bowed (склонив голову: «со своей головой склоненной»; to bow — гнуться, сгибаться; наклонить, склонить голову) and her eyes upon the ground (и /опустив/ глаза на землю). Then she looked up and said (затем она подняла взгляд и сказала), "I do not know where Kansas is (я не знаю, где находится Канзас), for I have never heard that country mentioned before (потому что я никогда не слышала ранее, чтобы об этой стране упоминали: «никогда ранее не слышала эту страну упомянутой»; to mention smth. — упоминать, ссылаться на что-либо). But tell me, is it a civilized country (но, скажи мне, это цивилизованная страна)?"
"Oh, yes," replied Dorothy (ответила Дороти).
bow [bau], ground [graund], country ['kAntrI], civilized ['sIv(q)laIzd]
"But," said Dorothy, after a moment's thought, "Aunt Em has told me that the witches were all dead — years and years ago."
"Who is Aunt Em?" inquired the little old woman.
"She is my aunt who lives in Kansas, where I came from." The Witch of the North seemed to think for a time, with her head bowed and her eyes upon the ground. Then she looked up and said, "I do not know where Kansas is, for I have never heard that country mentioned before. But tell me, is it a civilized country?"
"Oh, yes," replied Dorothy.
"Then that accounts for it (тогда это все объясняет; to account — давать отчет; to account for smth. — объяснять; account — отчет). In the civilized countries I believe there are no witches left (в цивилизованных странах, полагаю, не осталось ни ведьм; to believe — верить; думать, полагать), nor wizards (ни волшебников), nor sorceresses (ни волшебниц), nor magicians (ни магов). But, you see, the Land of Oz has never been civilized (но, видишь ли, Страна Оз никогда не была цивилизованной), for we are cut off from all the rest of the world (потому что мы отрезаны от всего остального мира; to cut — резать, разрезать; перен. разрезать, разрывать /связи, отношения и т. п./). Therefore we still have witches and wizards amongst us (поэтому у нас все еще есть ведьмы и волшебники среди нас)."
"Who are the wizards (а кто такие волшебники)?" asked Dorothy.
account [q'kaunt], wizard ['wIzqd], magician [mq'dZIS(q)n], therefore ['DeqfO:]
"Then that accounts for it. In the civilized countries I believe there are no witches left, nor wizards, nor sorceresses, nor magicians. But, you see, the Land of Oz has never been civilized, for we are cut off from all the rest of the world.
Therefore we still have witches and wizards amongst us."
"Who are the wizards?" asked Dorothy.
"Oz himself is the Great Wizard (сам Оз — Великий Волшебник)," answered the Witch, sinking her voice to a whisper (ответила Ведьма, понижая голос до шепота; to sink — тонуть, утопать; to sink to a state — опускаться, доходить до какого-либо состояния). "He is more powerful than all the rest of us together (он более могущественный, чем все /остальные/ из нас вместе /взятые/). He lives in the City of Emeralds (он живет в Городе Изумрудов = в Изумрудном Городе)." Dorothy was going to ask another question (Дороти собиралась задать другой = следующий вопрос), but just then the Munchkins, who had been standing silently by (но как раз тогда = в тот момент Манчкины, которые стояли молча рядом), gave a loud shout (издали громкий крик = громко закричали) and pointed to the corner of the house where the Wicked Witch had been lying (и /стали/ указывать на угол дома, где лежала Злая Ведьма).
"What is it (в чем дело)?" asked the little old woman (спросила маленькая старушка), and looked, and began to laugh (а взглянув, начала смеяться). The feet of the dead Witch had disappeared entirely (ноги мертвой Ведьмы полностью исчезли; to disappear — исчезать, пропадать), and nothing was left but the silver shoes (и ничего не осталось: «не было оставлено», кроме серебряных башмаков; to leave).
voice [vOIs], city ['sItI], emerald ['em(q)rqld], question ['kwestS(q)n], laugh [lQ:f], disappear ["dIsq'pIq], entirely [In'taIqlI]
"Oz himself is the Great Wizard," answered the Witch, sinking her voice to a whisper. "He is more powerful than all the rest of us together. He lives in the City of Emeralds." Dorothy was going to ask another question, but just then the Munchkins, who had been standing silently by, gave a loud shout and pointed to the corner of the house where the Wicked Witch had been lying.
"What is it?" asked the little old woman, and looked, and began to laugh. The feet of the dead Witch had disappeared entirely, and nothing was left but the silver shoes.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Путешествие девочки Дороти, песика Тотошки, Страшилы, Льва, Железного Дровосека, которое заканчивается в стране Оз. Героям пришлось преодолеть множество препятствий, чтобы обрести самих себя.
«Волшебник Страны Оз» — первая книга изумительного сериала о героях сказочной Страны Оз, рожденной фантазией замечательного американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, на книгах которого выросло не одно поколение детей во всем мире. В сказках Баума речь идет о Самом Главном и Необходимом — о крепкой дружбе, о вере в себя, об умении одерживать победы в самых сложных обстоятельствах. В книгах Баума полным-полно удивительных персонажей и невероятных приключений, но главное в них — удивительная теплота, веселая доброта, оптимизм.Иллюстратор Грег Хильдебрандт.
В книгу входят две сказочные истории.1. Сказка «Королева Зикси из страны Икс» (Queen Zixi of Ix, or The Story of the Magic Cloak) написана Лайменом Фрэнком Баумом. Сначала сказка выходила серией публикаций в детском американском журнале «St. Nicholas» с ноября 1904 по октябрь 1905 года, а затем, в 1905 году, была опубликована отдельной книгой издательством «The Century Company».2. Сказку «Дженни Джик в Стране Оз» (The Wonder City of Oz) написал Джон Ри Нил, художник-иллюстратор множества книг о волшебной стране Оз, придуманной Фрэнком Баумом.
Книга Лаймена Фрэнка Баума продолжает рассказ об удивительных приключениях героев сказочной Страны Оз.
Повесть «Дороти и Волшебник в Стране Оз» продолжает рассказ об удивительных приключениях героев сказочной Страны Оз.
Иногда животные ведут себя совсем как люди. Они могут хотеть того же что и люди. Быть признанными сородичами. Комфортно жить и ничего для этого не делать. И так же часто как в нашей жизни в жизни животных встречаются обман и коварство. Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.
Первая бесплатная детская 4D книжка со стихами Дудкина Станислава Ростиславовича. Позволяет показать ребенку героев сказки в дополненной реальности. Достаточно наличия смартфона с функцией AR.
Сказочная повесть для детей "Грозомоты и грозодети" об удивительных героях, летающих бегемотоподобных существах. Грозомоты прозрачны. Они пьют дождь, едят сладкий туман, глотают молнии, чтобы спасти своих земных друзей. Жилище удивительных существ, Грозодом, находится высоко в небе – невидимая снаружи капсула висит в одной точке пространства, и через иллюминаторы удобно наблюдать за всем, что происходит на Земле. Отдельные главы – лёгкие байки для детей.
Знакомьтесь — семейство Сибиряковских, дворяне по крови, сибиряки по духу, волшебники по рождению и беспокойные искатели приключений по жизни. А как же иначе? Вам когда-нибудь приходилось пытаться поймать Птицу Удачи не ради выигрыша в лотерею или успеха в делах, а для того, чтобы вернуть ее в зоопарк? По дороге шумную и бестолковую компанию ожидают смешные неожиданности, опасные переделки, встречи с новыми друзьями и разнообразными волшебными существами, а кроме того, борьба с коварным кандидатом в мэры горда Кедровска на закуску.
Если вы любите волшебные, таинственные истории, то эта книжка для вас. Когда Оля была маленькая, мама придумывала ей сказки, а потом Оля выросла, стала художником и начала мамины сказки иллюстрировать. Эта книжка замечательна тем, что в ней все картинки нарисованы дочкой, а сказки написаны мамой. А о том, удачно ли им удаётся сотрудничать, судить вам, дорогие читатели.