Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - [16]
earth [WT], agree [W`gri:], thus [DAs], moreover [mO:r`quvq], so [squ]
I said, 'Let us ask Him Who Made Us to give to our earth cold winters, colder than ever, so that the people who hunt us can not come to our dens and kill us and you!' and my brothers agreed. Therefore we have called you, and we tell you about our council." Thus spoke the Grizzly Bear. Moreover, he said, "Now I will ask you, large animals, is this so?"
Then the Panther spoke, and said (тогда заговорила Пантера, и /она/ сказала), "I fully agree to this wise counsel (я полностью согласна с этим мудрым решением; counsel — совет; план действий, тактика поведения)," and all the large animals agreed (и все большие звери согласились). Then the Grizzly Bear turned to the small animals (тогда Гризли повернулся к маленьким зверькам), who were seated on one side of the prairie (которые сидели на одном конце прерии/равнины), and said, "We want to know what you have to say in this matter (мы хотим знать, что вы можете/хотите сказать по этому поводу; matter — тема, вопрос, предмет /обсуждения/)." Then the small animals kept quiet (/но/ маленькие животные молчали; to keep quiet — молчать; to keep — держать/ся/; quiet — тихий), and did not reply to the question (и не отвечали на вопрос).
fully [`fulI], turn [tWn], seat [sJt], quiet [`kwaIqt]
Then the Panther spoke, and said, "I fully agree to this wise counsel," and all the large animals agreed. Then the Grizzly Bear turned to the small animals, who were seated on one side of the prairie, and said, "We want to know what you have to say in this matter." Then the small animals kept quiet, and did not reply to the question.
After they had been silent for a while (после того, как он помолчали: «были безмолвны» некоторое время; after — после, за /указ. на следование во времени/; через, спустя /указ. на промежуток времени/; silent — молчаливый, тихий; for a while — в течение некоторого времени; while — промежуток времени), one of their speakers, Porcupine, arose, and said (один из их вождей/ораторов, Дикобраз, встал и сказал; to arise), "Friends, let me say a word or two to answer your question (друзья, позвольте мне сказать /одно/ или два /слова/, чтобы ответить на ваш вопрос). Your counsel is very good for yourselves (ваш план действий очень хорош для вас /самих/; counsel — план действий; совет), for you have plenty of warm fur (ведь у вас есть много теплого меха; plenty of smth. — много, в избытке), even for the most severe cold (даже для самого жестокого холода), but look down upon these little insects (но взгляните на этих маленьких насекомых). They have no fur to warm themselves in winter (у них нет меха, чтобы обогреться зимой); and how can small insects and other small animals obtain provisions (и как могут маленькие насекомые и другие маленькие животные добывать пропитание) if you ask for severe cold in winter (если вы попросите суровых холодов зимой)? Therefore I say this, don't ask for the greatest cold (поэтому я говорю это = вот что: не просите жесточайших холодов)." Then he stopped speaking and sat down (затем он замолчал: «перестал говорить» и сел).
yourselves [jL`selvz], severe [sI`vIq], fur [fW], obtain [qb`teIn], provision [prq`vIZ(q)n], ask [Q:sk]
After they had been silent for a while, one of their speakers, Porcupine, arose, and said, "Friends, let me say a word or two to answer your question. Your counsel is very good for yourselves, for you have plenty of warm fur, even for the most severe cold, but look down upon these little insects. They have no fur to warm themselves in winter; and how can small insects and other small animals obtain provisions if you ask for severe cold in winter? Therefore I say this, don't ask for the greatest cold." Then he stopped speaking and sat down.
Then Grizzly Bear arose, and said (затем поднялся Гризли и сказал), "We will not pay any attention to what Porcupine says (мы не /станем/ обращать внимание на /то/, что говорит Дикобраз; to pay attention to — обращать внимание на кого-либо, что-либо) for all the large animals agree (так как все большие звери согласны)." Therefore he turned his head toward the large animals (поэтому он повернул свою голову в сторону больших зверей), and said, "Did you agree when we asked for the severest cold on earth (вы согласились, когда мы просили жесточайших холодов на земле)?" and all the large animals replied (и все большие животные ответили), "We all consented (мы все согласны). We do not care for what Porcupine has said (нас не заботит то = нам безразлично, что сказал Дикобраз)."
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.