Английская классическая эпиграмма - [12]

Шрифт
Интервал

Но на любезные слова
Успела юная особа
Ответить классикам: – Уа!

Рассел Хиллард Лойнс[148]

1874–1922


«НЕ ПРЕЗИРАЙ СОНЕТА»
Не презирай сонета, критик!
Вордсворт
Не будь к сонету, критик, слишком строг.
Пускай бездарен он и скучен очень часто,
Но в нем не более четырнадцати строк,
А ведь в иных стихах бывает полтораста!

Гарри Грэм[149]

1875–1956


БЕДА НЕ ПРИХОДИТ ОДНА
Поджаривая тосты, нянька Джин
Упала вдруг в пылающий камин.
Она погибла. Но всего страшней
То, что сгорели тосты вместе с ней.
СГОРЕВШЕЕ СЕРДЦЕ
Сгорел в камине бедный Билли.
Храню я пепел дорогой,
Чтоб сердце Билли не разбили
Неосторожно кочергой.
КОМПЕНСАЦИЯ
Французский маркиз (о, прискорбная весть!)
Похитил и Джуди, и Джудину честь.
Утешимся все же: наверное, Джудит
Болтать по-французски свободнее будет.
ПЕЧАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ
Утопилась тетка Смита
У себя в колодце.
Значит, воду через сито
Процедить придется.

Эдмунд Клерихью Бентли[[149_1]

* * *
Король Георг, по счету третий,[150]
Уж лучше бы не жил на свете.
Достойно только удивленья
Столь смехотворное явленье.
* * *
Превратен Веллингтона был удел:[151]
Сражаясь, он худел, худел, худел…
До дистрофии дело бы дошло, о!
Когда б он не дошел до Ватерлоо.

Джордж Ростревор Гамильтон[152]

1888–1967


НА ХУДОЖНИКА-ПОРТРЕТИСТА
В своих портретах, как ни бился,
Добиться сходства он не мог.
Его детьми утешил бог, –
И в них он сходства не добился!..
ПРОФЕССОРУ – ЛЮБИТЕЛЮ РЫБНОЙ ЛОВЛИ
Среди седых профессоров
Истории
Вы – рыболов
Высокой категории.
Когда клевали
Рыбы червяка,
Вы забывали
Прошлые века.

Джон Бингем Мортон[153]

1893–1979


ЭПИТАФИЯ
С врачом не соглашался Каннибал,
Что мяса есть поменьше надо,
И умер от смертельной дозы яда,
Когда политика сожрал.

Эджел Рикуорд[154]

Род. в 1898


ДУХ КОНАН-ДОЙЛЯ[155]
(Мистер Своффер утверждает, что ему удалось вызвать во время спиритического сеанса дух Конан-Дойля и даже беседовать с ним.)
Покойный Конан-Дойль при жизни был спиритом,
В миры надзвездные, скончавшись, он ушел.
И если б что-нибудь хорошее нашел,
То не ходил бы к Свофферу с визитом!..

Джастин Ричардсон[156]

Ок. 1900–1975


* * *
Жил да был в Каледонии Джон.[157]
Он завел себе сразу трех жен.
Только двух ему надо,
Но какая досада:
Двоеженцев карает закон.
В ОБОДРЕНИЕ НЕВЕЖДАМ[158]
Ни Элиота в руки я не брал,
Ни Одена. Не правда ли, скандал?
Но вот уж я смелей смотрю на мир,
Узнав, что не читал их и Шекспир.

Уистен Хью Оден[159]

1907–1973


ЧТО ТАКОЕ «ИНТЕЛЛИГЕНТ»
Необразованный элемент,
Который ума не лишен,
Почему-то считает, что «интеллигент» –
Это тот, кто имеет двух жен.

Гордон Джеймс Бланделл[160]

Род. в 1912


НА НЕУДАЧЛИВОГО ДИПЛОМАТА
На родине ему карьеры нет:
Врал наобум по молодости лет.
За рубежом споткнулся он опять:
Стал стар и позабыл, как надо врать.

Анонимные эпиграммы в сборниках XX века


СУПРУЖЕСКИЙ ОБМЕН ЛЮБЕЗНОСТЯМИ
Раздался крик осла, и леди Джой,
Досадуя, что муж сидит нахмурен,
«К тебе пришел, – сказала, – родич твой».
А муж в ответ: «Наверняка мой шурин».
ДВЕ ЭПИТАФИИ СУПРУЖЕСКОЙ ЧЕТЕ НА КЛАДБИЩЕ ГОРОДА БАЙДФОРД

1
При жизни Джо, разбогатев,
Завел таверну «Сытый лев».
А дело волею небес
Он завещал супруге Бесс.
2
(Высечено через два года после первой надписи)
Без мужа волею небес
В таверне властвовала Бесс.
Она к нему на третий год
Пошла о деле дать отчет.
* * *
Чем больше денег скапливаю я,
Тем больше голубеет кровь моя.
ЭПИТАФИЯ
Спит ростовщик в могиле этой.
Прохожий, не звени монетой.
ЭПИТАФИЯ НА КЛАДБИЩЕ ШОТЛАНДСКОГО ГОРОДА ФОЛКЕРК
В могиле этой погребен
Усердный накопитель Фредди.
С восходом солнца умер он
И сэкономил на обеде.
* * *
«Какие ваши сто любимых книг?» –
Спросили у прозаика Натана.
Он почесал затылок и поник:
«Друзья, я написал лишь три романа».
* * *
Под камнем сим спит грузный Сим.
Бывало встать не мог со стула:
Тянул вино, пока оно
Его сюда не затянуло.

Еще от автора Джордж Гордон Байрон
Видение суда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи в разных переводах

Четыре стихотворения Уильяма Блейка в переводах русских авторов.


Вампир

Хотя «Вампир» Д. Байрона совсем не закончен и, по сути, являетя лишь наброском, он представляет интерес не только, как классическое «готическое» призведение, но еще и потому что в нем главным героем становится тип «байронического» героя — загадочного и разачарованного в жизни.


Манфред

Мистическая поэма английского поэта-романтика Джорджа Ноэла Гордона Байрона (1788–1824) о неуспокоившемся после смерти духе, стремящемся получить прощение и вернуть утерянную при жизни любовь.


Корсар

Байрон писал поэму «Корсар» с 18 по 31 декабря 1813 г. Первое издание ее вышло в свет 1 февраля 1814 г.


Паломничество Чайльд-Гарольда

И вечно буду я войну вестиСловами — а случится, и делами! —С врагами мысли…Мне хочется увидеть поскорейСвободный мир — без черни и царей.В этих строчках — жизненное и творческое кредо великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788–1824). Его поэзия вошла в историю мировой литературы, как выдающееся явление эпохи романтизма. Его жизненный путь отмечен участием в движении карбонариев и греческих повстанцев за освобождение Италии и Греции от чужеземного ига.Творчество Байрона, своеобразие его поэтического видения оказали заметное влияние на развитие русской поэзии XIX века.Книга издается к 200-летию поэта.Художник А.