Анджело, тиран Падуанский - [8]
Реджинелла. Выхода нет. Молельня устроена в башенке. Там есть только решетчатое окно.
Омодэи (подходя к окну). На уровне вот этого. Так. Восемьдесят футов отвесной стены, а внизу — Брента. Решетка — ненужная роскошь. Но из этой молельни есть лесенка кверху. Куда она ведет?
Реджинелла. В мою комнату, где я живу вместе с Дафне, монсиньор.
Омодэи. А из той комнаты выход есть?
Реджинелла. Нет, монсиньор. Там тоже решетчатое окно и одна только дверь, та самая, по которой спускаются в молельню.
Омодэи. Как только твоя синьора вернется сюда, ты подымешься к себе в комнату и там останешься, ничего не слушая и ничего не говоря.
Реджинелла. Хорошо, монсиньор.
Омодэи. Где твоя синьора?
Реджинелла. В молельне. Она молится.
Омодэи. И затем придет сюда?
Реджинелла. Да, монсиньор.
Омодэи. Не раньше, чем через полчаса?
Реджинелла. Не раньше, монсиньор.
Омодэи. Хорошо. Ступай. Главное — ни слова! Что бы здесь ни произошло, тебя это не касается. Ни во что не вмешивайся — и молчи. Кот играет с мышью, тебе какое дело? Ты меня не видела, ты не знаешь, что я существую. Вот. Поняла? Если ты промолвишь хоть единое слово — я услышу; мигнешь глазом — я увижу; шевельнешься, подашь знак, коснешься чьей-либо руки — я почувствую. Теперь иди.
Реджинелла. О боже мой! Кто же это здесь умрет?
Омодэи. Ты, если будешь разговаривать.
По знаку Омодэи она выходит в маленькую дверь возле аналоя. Оставшись один, Омодэи подходит к поставцу, тот снова поворачивается боком, и за ним открывается темный ход.
Монсиньор Родольфо! Можете входить. Девять ступеней кверху.
Слышны шаги на лестнице, скрытой за поставцом. Появляется Родольфо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Омодэи; Родольфо, закутанный в плащ.
Омодэи. Входите.
Родольфо. Где я?
Омодэи. Где вы? Быть может, на собственном эшафоте.
Родольфо. Что вы этим хотите сказать?
Омодэи. Известно ли вам, что в Падуе есть комната, комната страшная, хоть полная цветов, благовоний и, быть может, любви, куда не смеет проникнуть ни один человек, кто бы он ни был, знатный или простой, молодой или старый, потому что войти туда, даже приоткрыть только дверь туда — это преступление, караемое смертью?
Родольфо. Да, комната супруги подеста.
Омодэи. Совершенно верно.
Родольфо. Так эта комната…
Омодэи. Вы в ней находитесь.
Родольфо. У супруги подеста!
Омодэи. Да.
Родольфо. И та, которую я люблю…
Омодэи. Зовется Катарина Брагадини, супруга Анджело Малипьери, падуанского подеста.
Родольфо. Не может быть! Катарина Брагадини, супруга подеста!
Омодэи. Если вам страшно — время есть, дверь открыта, уходите.
Родольфо. За себя мне не страшно; страшно за нее. Кто мне поручится за вас?
Омодэи. Извольте, я могу вам рассказать, что служит вам порукой за меня. Неделю тому назад, поздней ночью, вы проходили площадью Сан-Продочимо. Вы были один. Вы услышали звон шпаг и крики за церковью. Вы бросились туда.
Родольфо. Да, и защитил от трех нападавших на него убийц человека в маске…
Омодэи. Который ушел, не назвавшись вам и не поблагодарив вас. Этим человеком в маске был я. Начиная с той ночи, монсиньор Эдзелино, я желаю вам добра. Вы меня не знаете, но я вас знаю. Я постарался устроить вам свидание с женщиной, которую вы любите. Это — признательность. И только. Вы теперь доверяете мне?
Родольфо. О да! О, благодарю! Я боялся, не грозит ли ей предательство. Ты у меня снимаешь тяжесть с сердца. О, ты мне друг, ты мне друг навеки! Ты сделал для меня больше, чем я для тебя. О, я не мог бы жить, не видя Катарины. Я покончил бы с собой, понимаешь; я погубил бы свою душу. Тебе я спас только жизнь; а ты спасаешь мне сердце, ты спасаешь мою душу!
Омодэи. Так вы остаетесь?
Родольфо. Остаюсь ли я! Остаюсь ли я! Ведь я же доверяю тебе! О, увидеть ее! Ее! Хоть час, хоть минуту, но увидеть! Или ты не понимаешь, что это значит: увидеть ее? Где она?
Омодэи. Там, в своей молельне.
Родольфо. Где я встречусь с ней?
Омодэи. Здесь.
Родольфо. Когда?
Омодэи. Через четверть часа.
Родольфо. О боже!
Омодэи (указывая ему поочередно на все двери). Обратите внимание. Там, в глубине, спальня подеста. Сейчас он спит, и во всем дворце бодрствуют только синьора Катарина да мы с вами. По-моему, этой ночью вам ничто не грозит. Что касается входа, которым воспользовались мы, то я не имею права открыть вам его секрет, известный мне одному, но утром вам легко будет уйти отсюда. (Идя в глубь сцены) Так это, стало быть, дверь мужа. А вам, синьор Родольфо, как любовнику, (указывая на окно), пользоваться вот этой дверью я ни в коем случае не советую. Восемьдесят футов высоты и река внизу. А теперь я вас покину.
Родольфо. Вы сказали: через четверть часа?
Омодэи. Да.
Родольфо. Она придет одна?
Омодэи. Может быть, и не одна. Укройтесь на несколько минут.
Родольфо. Где?
Омодэи. За кроватью. Или нет — на балконе. Вы покажетесь, когда сочтете нужным. В молельне как будто двигают стульями. Синьора Катарина сейчас вернется сюда. Нам пора расстаться. Прощайте.
Родольфо. Кто бы вы ни были, после такой услуги вы можете располагать всем, что мне принадлежит, моим имуществом, моей жизнью! (Скрывается на балконе.)
Омодэи (возвращаясь на авансцену, в сторону). Она вам больше не принадлежит, монсиньор.
Знаменитый роман-эпопея Виктора Гюго о жизни людей, отвергнутых обществом. Среди «отверженных» – Жан Вальжан, осужденный на двадцать лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, маленькая Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, жизнерадостный уличный сорванец Гаврош. Противостояние криминального мира Парижа и полиции, споры политических партий и бои на баррикадах, монастырские законы и церковная система – блистательная картина французского общества начала XIX века полностью в одном томе.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802–1885).Двое обездоленных детей — Дея и Гуинплен, которых приютил и воспитал бродячий скоморох Урсус, выросли чистыми и благородными людьми. На лице Гуинплена, обезображенного в раннем детстве, застыла гримаса вечного смеха, но смеется только его лицо, а не он сам. У женщин он вызывает отвращение, но для слепой Деи нет никого прекраснее Гуинплена…
«Собор Парижской Богоматери» — знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет — всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.Перевод: Надежда Александровна Коган.Авторы иллюстраций: E. de Beaumont, Daubigny, de Lemud, de Rudder, а также Е.
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которую собраны все произведения, изучаемые в начальной, средней и старшей школе. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.«Козетта» – одна из частей романа В. Гюго «Отверженные», который изучают в средней школе.
Роман французского писателя Виктора Гюго «Труженики моря» рассказывает о тяжелом труде простых рыбаков, воспевает героическую борьбу человека с силами природы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.