Анапанасати - Развитие осознанности с дыханием - [4]

Шрифт
Интервал

В последние годы значительно возросло число русскоговорящих участников, приезжающих на медитациооные ретриты в монастырь Ват Суан Моккх. Ритриты проводятся на английском языке, сопутствующая им литература переведена уже практически на все основные языки, за исключением русского. К россиянам и гражданам республик бывшего Союза, приезжающим на медитационные курсы в Суан Моккх, проявлен повышенный интерес. Жители наших стран, как никто другой нуждаются в практическом знкании, ведущему к внутренней гармонии и прекращению всех страданий. В связи с тем, что зачастую, с пониманием английского у наших соотечественников возникают большие проблемы, с позволения Аджана По, настоятеля монастыря Суан Моккх, было решено перевести эту книгу на русский язык.

Самую искреннюю благодарность я бы хотел выразить всем тем, без кого перевод данной книги был бы невозможен, кто помогал мне в работе над ней, используя при этом как свои знания, так и моральную и материальную поддержку:

Буддадасе Биккху — за тот огромный труд, который он проделал для того, чтобы современное поколение имело возможность познакомиться с буддизмом не только как с религией, а как с лучшим способом жизни, как со средством, ведущим к прекращению страдания.

Аджану По — за ту помощь, которую он оказывает мне в постижении учения Будды, раскрывая всё новые и новые его грани, одной из которых, несомненно, является система медитации Анапанасати.

SV — за его непосредственную помощь в переводе, редакцию текста и те знания, которыми он со мной делился, помогая мне перевести эту книгу.

Кун Кикс — за то, что явилась идейным вдохновителем данного перевода, а также активно оказывала помощь в редактировании и форматировании текста на протяжении всей работы над книгой.

Также, позвольте мне перечислить здесь имена всех тех, кто оказывал мне посильную помощь на разных этапах работы над данным переводом: Тан Даммавиду, Тан Хуберт, Тан Сантан, Кун Метта, Кун Сириван.

Пусть все существа во всех Вселенных познают радость Абсолютной Свободы.


Кун Ден.

Благодарности

Все проекты, связанные с изучением Дхаммы, дают нам возможность объединиться для совместной работы с нашими сотоварищами по рождению, старению, недугам и смерти. Многие поделились для этих работ своей энергией, временем и способностями. И хотя не может быть большей награды, чем то состояние мира и покоя, что приходит вместе с практикой Дхаммы, мы не можем не отметить и не благословить тех, кто внес свой вклад в появление данного проекта. Вот их имена:

Тайская рукопись была перезаписана Джьяранай Лансучип;

Английская рукопись была перезаписана Супис Ваджьянарат, первое издание выполнил Прадитта Сирипан;

Печать тайского и английского изданий была сделана Супис Ваджьянарат;

Прочие работы были выполнены Вутичи Тависаксирипул и Пра Дусади Метамкуро;

Денежные средства на первое издание этой книги были пожертвованы Доктором Прия Тасатьяпрадит, Амнюей Суванкири, Супис Ваджьянарат, а также группой The Dhamma Study-Practice Group.

Аджан По (Бодхи Буддадаммо) и Аждан Рунжуан Индракамхен из монастыря Суан Мок позаботились о помещениях, где проходили лекции и в которых появились эти книги.

Аждан Буддадаса, который даёт нам пример и вдохновение всей своей жизнью, посвящённой Дхамме. Этому примеру мы смиренно пытаемся следовать различными путями, в том числе и таким, как создание этой книги.

Наконец, хотелось бы поблагодарить мистера Пратун Джуанвиват за его дружескую поддержку и материальное обеспечение (бумага, ручки, фотокопирование, медикаменты, питание), необходимое для работы переводчиков, а, также для выполнения всей работы в целом.


Пра Дусади Метамкуро

Суан Моккхабаларама

Чайя, Сураттани, Таиланд

Двенадцатый Лунный месяц 2530 (1987)

Заметки по тексту

Палийские термины

Аджан Буддадаса считает, что студенты, посвящающие себя изучению Дхаммы, должны быть знакомы с наиболее важными терминами на языке пали. Перевод зачастую теряет полный смысл некоторых слов (как, например, слова дуккха). Изучая палийские термины, мы можем исследовать разнообразные значения, скрытый смысл, которые заключены в разных контекстах. Как в самом тексте книги, так и в словаре, вы будете встречать их толкования, а иногда и перевод. Не всегда перевод может соответствовать смыслу слова.

В грамматике языка пали присутствуют как единственное, так и множественное число, чего нет в тайском языке. В зависимости от контекста, вы будете сами определять, какое число будет наиболее подходящим: единственное, множественное, сразу оба, либо это не будет иметь никакого значения.

В основном все палийские термины будут выделены курсивом. Некоторые из наиболее частоупотребимых слов, особенно те, которые громоздки или трудны для перевода, выделяться не будут. Это те слова, аналогов которых в английском (русском) языке нет, например: Будда, Дхамма, Сангха, Анапанасати, дхамма и дуккха. В рукописях на тайском и палийском языках не используются заглавные буквы. В большинстве случаев, мы будем ставить заглавную букву в термине на языке пали только когда слово начинает предложение. Исключения будут составлять слова, не выделенные курсивом.


Еще от автора Буддадаса Бхиккху
Ключи к Истине

Буддадаса БхиккхуКлючи к ИстинеPедакция перевода: 15.07.2008Перевод с английского: SVисточник: Сборник лекций "Keys to Natural Truth"Второе издание: 1999 The Buddhadasa Foundation (Чайя)


Рекомендуем почитать
Четыре размышления, обращающие ум к Дхарме

Александр БерзинМорелия, Мексика, 30 мая 2000 г.Отредактированная расшифровка лекционного курса Оригинал страницы: www.berzinarchives.com/web/ru/archives/sutra/level2_lamrim/overview/general/4_thoughts_turn_mind_dharma.html.


Практики после принятия надежного направления (прибежища)

Отредактированные выдержки (март 2002) изАлександр Берзин. Принятие посвящения Калачакры.Оригинал страницы: www.berzinarchives.com/web/ru/archives/practice_material/vows/safe_direction_pratimoksha/action_train_taking_refuge.html.


Предварительные практики для медитации и изучения: семичастная практика

Этим вечером мне хотелось бы объяснить в более практичной форме предварительные действия, которые мы выполняем в начале каждого нашего занятия, посвященного изучению текста Шантидевы «Начиная практику поведения бодхисаттвы» (Bodhisattvacharya-avatara). Они включают в себя семичастную практику, заимствованную из этого текста. Выполнение этих предварительных действий перед началом слушания и изучения Дхармы помогает нам достичь подходящего восприимчивого состояния ума. Мы пользуемcя этим же набором практик перед ежедневной медитацией или изучением Дхармы в домашних условиях.Оригинал страницы: www.berzinarchives.com/web/ru/archives/sutra/level1_getting_started/approaching_study_meditation/preliminaries_meditation_study_7-limb.html.


Ценшаб Серконг Ринпоче II: Цель и польза дебатов

Одна из главных целей дебатов в буддийском обучении состоит в том, чтобы помочь вам развить достоверное осознавание. Вы занимаете какую-то точку зрения, а ваш соперник по дебатам оспаривает ее со многих других точек зрения. Если вы отстоите свое мнение вопреки всем возражениям и обнаружите, что оно не содержит логических непоследовательностей и противоречий, вы сможете сосредоточиться на этой точке зрения или взгляде с окончательным, непоколебимым достоверным осознаванием. Мы также называем такое состояние ума твердым убеждением.Оригинал страницы: www.berzinarchives.com /web/ru/archives/sutra/level1_getting_started/approaching_study_meditation/purpose_benefits_debate.html.


Неизменные и изменчивые явления

В соответствии с проводимым в буддийской философии анализом существующие явления включают в себя все, что может являться объектом достоверного познания. Если нечто существует, оно может быть достоверно познаваемо, и на самом деле существование чего-либо может быть установлено только в связи со способностью этого явления выступать в качестве объекта достоверного познания. Все, что не может быть достоверно познано, не существует.Оригинал страницы: www.berzinarchives.com /web/ru/archives/sutra/level4_deepening_understanding_path/types_phenomena/static_phenomena.html.


Вторичные тантрические обеты

Принятие коренных тантрических обетов, как общих, так и специфических для Калачакры, подразумевает воздержание от восьми грубых действий (sbom-po), которые ослабляют нашу практику медитации и затрудняют прогресс на пути ануттарайога-тантры.Оригинал страницы: www.berzinarchives.com /web/ru/archives/practice_material/vows/general_tantra/secondary_tantric_pledges.html.