Амулет для ведьмы - [17]
— Госпожа магичка, вы не посмотрите… там… — охранник никак не мог подобрать вежливые слова соответствующие его просьбе. — Там… — он ткнул копьем в направлении одной из палаток. — Там…кто-то.
— Есть? — закончила Сэлли вопросительно.
— Ну может и нет, но вы бы все-таки посмотрели, а? — заискивающе глядя в глаза, начальник каравана подхватил ее под локоток. — А то ведь сколько времени еще ехать, а довезти дырку от бублика — обидно будет.
Сэлли недоуменно уставилась на охранника каравана, смелого и опытного воина, в подчинении у которого находилось пятеро отборных молодцов.
— Дело в том, что некто, в данный момент устраивающий погром в моей палатке… нам не известна его природа. — Начальник каравана выглядел скорее расстроенным, чем напуганным или обескураженным.
— Ну хорошо. А где… Мой муж? Почему вы не обратились к нему?
— Он сказал, что "всякие шкодливые монстры" — это ваша специализация. Это он сам так сказал. — Ответил начальник охраны.
— Пожалуйста, посмотрите. У меня там ценные вещи. — Добавил начальник каравана.
Сэлли осторожно, но без промедления подошла к месту расположения неизвестного объекта. Оба начальника услужливо освещали ей путь с двух сторон. Девушка прислушалась, из темноты донесся печальный вздох. Войдя внутрь палатки, она увидела, что все перевернуто вверх дном, а объект только что покинул место преступления, то есть вылез с противоположной стороны. Выскочив обратно и чуть не столкнувшись с начальниками, у которых к счастью оказалась хорошая реакция, Сэлли ринулась за этим нечто. Обежав палатку, она застала нечто за поеданием каши из котла на виду у изумленной публики. Нечто было маленьким, но никто не осмелился оспаривать пищу у дракона. Только один из охранников попытался оттянуть его за короткий хвостик. Дракончик вынул морду из котла, облизнулся, и проворчал: "Уби — ай — сиа".
Второму дракончику каша не понравилась, и он как раз тянулся к краюхе хлеба, которую держал в руке остолбеневший караванщик. Не выдержав психологической атаки, тот, наконец, с ужасом отпрянул вместе с хлебом. Клацнув зубами по воздуху, дракончик обиделся.
— Ой, йо — йой, — сказал он укоризненно.
Сэлли была рада увидеть дракончиков в добром здравии. Но оторвать дракончика от каши оказалось нелегко. Он позволил взять себя на руки, но лапами вцепился в котелок и долго не хотел его отдавать. За это время второй "террорист" успел намотать несколько кругов вокруг. Здоровенные мужики отскакивали от маленькой ящерицы как горные козлы. Потом он устал и вцепился в плащ одного из них. Пока тот вертелся вокруг своей оси, Сэлли оторвала первого от каши. Второй, раскрутившись, спрыгнул на начальника охраны. Начальник охраны от неожиданности отступил в костер. Пока тушили начальника охраны, дракончик спрятался между тюками с тканями. Начальник каравана, вышедший только что из своей палатки, заметив это, опять стал расстроенным. Хозяин тканей, подбежав к своим тканям, начал причитать и ойкать. Услышав знакомое междометие, дракончик выбрался из-под тканей и бросился на купца. Купец кинулся наутек, крича, что его убивают. За ними ринулись все пятеро охранников во главе с недожаренным начальником охраны. Сэлли свистнула Упыря. Выскочив перед ними, он взял ситуацию под свой контроль. Процессия словно по команде остановилась.
— Замрите! — на всякий случай крикнула Сэлли. Пробежав мимо застывших буквально на бегу людей, она, наконец, подхватила второго дракончика. — Вы там, кажется, ужинали? Приятного аппетита!
Начальник каравана зашел к ней, когда все, наконец, окончательно затихло. Подозрительно глядя на удобно устроившихся на одеяле драконят, он спросил:
— Вы уверенны, что они не опасны?
— Я гарантирую, что от них больше проблем не будет.
— Мне только интересно, как они здесь оказались, нюх у них, как я понимаю, не ахти, да и пробежаться им пришлось не хило. — Нахмурился Сокур.
— А может они не только летать умеют, но и так, напрямик, сквозь пространство, — предположила Сэлли.
— Не думаю, что за тысячу лет из разведения никто не смог заметить за ними такой повадки.
— Но они же меняются со временем. За пол тысячи лет, подальше от человека — могли и развить в себе такую способность.
— Вдали от человека? Только деградировать, — безапелляционно заявил Сокур.
— Да чего гадать-то? — начальник каравана удивленно прервал их диспут. — Они всю дорогу под телегой ехали. Мы ж как думали, госпожа — ведьма, ей виднее. До нас их ваш, с позволения сказать, пес донес. Мы еще подумали, диво какое. Как в стародавние времена, когда колдуны все животинку всякую за собой таскали, кто во что горазд. Только уж потом мы испугались, мало ли чем они, так сказать, питаются.
— Действительно, мало ли кого они, так сказать, жрут, — Сокур недовольно посмотрел на Сэлли.
— Неужели это настоящие драконы, в голове не укладывается. — Еще раз посмотрев на чудо природы, караванщик вышел.
— У меня на лбу что ли написано ведьма? — спохватилась девушка запоздало.
— Аршинными буквами. Только М немного на глаз съехало. Ну и как ты их назовешь? Кажется, теперь ты их… мама.
— И как же мне их назвать?
— Ну не стоит отходить от традиции… Как насчет того, чтобы назвать их… Страх и Ужас! Звучит?
В данный сборник вошли рассказы, написанные в самых разных жанрах. На страницах этой книги вас ждут опасности далёкого космоса, пустыни Марса, улицы пиратского Плимута, встречи с драконами и проявления мистических сил. Одни рассказы наполнены драмой, другие написаны с юмором. Некоторые из представленных работ сам автор считает лучшими в своём творческом багаже.
«На пороге» — научно-фантастическая повесть, рассказывающая о противостоянии человеческой цивилизации и таинственной космической расы, стремящейся превратить Землю в огромный полигон для реализации своих безумных идей. Человечество оказалось на пороге новой эпохи, и судьба всего мира зависит от усилий нескольких пытливых учёных, бьющихся над тайнами внеземных технологий и пытающихся познать предназначение разума. В сборник также вошли рассказы разных лет.
«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.
Что ни ночь, то русский народный праздник приходит с волшебницей-матрешкой в этот удивительный дом. Сегодня здесь зима и Святки с волшебными колядками и гаданиями в сопровождении восковой невесты. Завтра Масленица с куклой-стригушкой и скоморохами. Будет ночной гостьей и капелька-купалинка с жемчужными глазками, и другие. Какой ещё круговорот праздников ждет хозяек дома, двух сестричек-сирот Таню и Лизу? Какая тайна кроется в этом доме? И что получат девочки в дар от последней крошки-матрешки?
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.