Альбертов мост - [9]
Председатель. Шесть лет?! Да я могу умереть за такой срок!
Дэйв. Внимание господину Председателю!
Председатель. Спасибо, Дэйв. Итак, что же делать, Фитч?
Фитч. Э-э… Если мы дополнительно наймем маляров – один начнет с дальнего конца, второй – от середины пойдет в противоположном направлении, другие два пойдут от середины по направлению к первым двум… Нет… Э-э… коэффициент убытка растет… Нет… Лучше… То есть нет…
Председатель. Лучше вернемся к прежней системе и наймем еще троих маляров. Будем исходить из этого…
Фитч. Это невозможно! Во-первых, лишние расходы. Во-вторых, они окончат работу слишком быстро – в течение шести лет мост не будет нуждаться в перекраске, а они управятся, как вы знаете, за два года. К тому же все это время мост будет иметь неприглядный вид… Отлаженный цикл нарушится, и мы потеряем тысячи…
Председатель. Фунтов? (С испугом.) Мой дед…
Джордж. Кажется, я вижу выход, господин Председатель. Немного организованности – и можно быстро и эффективно решить дело.
Фитч. Каждый день на счету!
Джордж. Один день – это все, что нам понадобится.
Пауза.
Альберт. Вчера на мосту встретил одного типа…
Кейт (напряженно). И что же?
Альберт. Взобрался, чтобы броситься вниз.
Кейт. И бросился?
Альберт. Нет. Наверху ему расхотелось.
Кейт. Альберт…
Альберт (уходя). Я уже ушел.
Кейт. Раньше хоть «до свидания» говорил.
Звуки работы на мосту.
Фрэзер. Привет.
Альберт. Кто это?
Фрэзер. Снова я.
Альберт. Что-нибудь забыл?
Фрэзер. Нет, стоило мне спуститься, как все началось сначала. И вот я опять здесь.
Альберт. Что, решил-таки прыгнуть?
Фрэзер. Да.
Альберт. Тогда давай!
Фрэзер. Теперь опять не хочется. И так хорошо.
Альберт. Послушай, тут не место для прогулок. Я доложу о тебе кому следует.
Фрэзер. Ничего не могу с собой поделать. Внизу мне не хватает перспективы, я не нахожу себе места. А поднимусь сюда – и успокоюсь. Я – жертва перспективы.
Альберт. Пошел отсюда!
Фрэзер. Ладно, пошел.
Пауза.
Альберт. Я не жалуюсь. Я признаю за каждым право жить как ему заблагорассудится. Но есть же границы. Он поднимался наверх уже четыре раза, мистер Фитч, и каждый раз одна и та же история: наверху ему не хочется прыгать.
Фитч. Да-да, но я вас вызвал не для этого. Вы меня совсем не слушаете.
Альберт. Меня раздражает, что наверху есть еще кто-то. Черт с ним, в конце концов, но он своим присутствием… Он сбивает меня с графика… Из соображений эффективности я протестую…
Фитч. Необходимо срочно решить. Нужно окончить окраску моста к концу недели.
Альберт. Что?
Фитч. Общественность выражает неудовольствие состоянием моста, и мы не можем допустить, чтобы оно ухудшалось.
Альберт. Подождите… Как я могу окончить к концу недели?
Фитч. Конечно, вам потребуется помощь. Завтра в семь часов утра тысяча восемьсот маляров выйдут на работу. Засветло они управятся. Я разработал этот план, и мой отдел уже занимается снабжением.
Альберт. Тысяча восемьсот?
Фитч. Тысяча семьсот девяносто девять. Я оставил вам местечко. Я думал, вам будет приятно.
Хлопает дверь.
Альберт (задыхаясь). Они надвигаются на меня, букашки ползут вверх… Мне понадобится еда, сменное платье и пара шерстяных одеял. Что ты делаешь?
Кейт. Собираю вещи. Я ухожу.
Альберт. Они нанесли мне удар, Кейт, они пытаются вышвырнуть меня, теперь я им ни к чему. А я этого не заслужил. Я хорошо работал…
Кейт (приближаясь). Я нашла место горничной. С проживанием. Буду жить вместе с Кэтрин. Ты сможешь приходить по выходным. Я скажу, когда.
Пауза.
Альберт. Кейт… Прости… Ты будешь приходить иногда помахать мне?
Звуки работы на мосту.
Кисть макать, кисть макать, шлепать, мазать, растирать. Серебро скользит как ртуть,
По коричневому путь. Красить, гладить, щекотать, растирать, скользить, макать, слизь серебряную вытирать – все, что я умею делать…
Через восемь лет мне стукнет тридцать два, мне маньяку-маляру, начавшему красить второй срок.
Кисть макать, кисть макать…
Фрэзер. Куда торопишься?
Работа прекращается.
Альберт. Фрэзер?
Фрэзер. Ну, ты взялся…
Альберт (кричит). Уйди! Уйди!
Фрэзер. Совсем на тебя непохоже.
Альберт. Видеть тебя не желаю!
Фрэзер. Здесь нам обоим хватит места.
Альберт. Ну да, опять все начнется сначала. Мое терпение лопнуло! Хочешь прыгать – прыгай.
Фрэзер. Для этого и пришел.
Альберт (ближе и тише). Ты что, решился?
Фрэзер. Не сегодня.
Альберт (в ярости). Вверх-вниз, как обезьянка на резинке!
Фрэзер. Согласен, это нелепо. Внизу меня преследует видение: мир дробится на осколки, и они множатся и множатся. Собрать их в целое невозможно, оболочка раздувается, как воздушный шар, но она не может раздуваться бесконечно. Число голодных растет, едят те, кто не производит. Апокалипсис не за горами.
Альберт. Тебе же будет лучше без такого мира. Я всем расскажу, почему ты так поступил, если тебя это беспокоит.
Фрэзер. И вот я снова взбираюсь сюда, готовлюсь броситься вниз, не веря, что ангелы подхватят меня… и, увы, не желая, чтобы они сделали это… Вдруг – о чудо! – я смотрю вниз и вижу, что пропорции восстановлены… Я снова верю…
Альберт. Но это мой мост!
Фрэзер. Ты думаешь только о себе… ощущаешь себя хозяином. А мне вообще нет места в этом мире…
Альберт. Есть другие мосты, побольше моего…
Известная трагикомедия Тома Стоппарда – парафраз шекспировского «Гамлета», вернее, «Гамлет», вывернутый наизнанку. Мы видим хрестоматийный сюжет глазами двух второстепенных персонажей – приятелей Гамлета по университету Розенкранца и Гильденстерна. Их позвали, чтобы они по-дружески выведали у Гамлета причину его меланхолии. Они выполняют это поручение, потом соглашаются следить за Гамлетом и незаметно для себя становятся шпионами, потом – тюремщиками Гамлета, а потом погибают в результате сложной интриги, в которой они – лишь случайные жертвы.
Творчество англичанина Тома Стоппарда – создателя знаменитых пьес «Розенкранц и Гильденстерн мертвы», «Настоящий инспектор Хаунд», «Травести», «Аркадия», а также сценариев фильмов «Ватель», «Влюбленный Шекспир», «Бразилия», «Империя Солнца» и многих-многих других – едва ли нуждается в дополнительном представлении. Искусный мастер парадоксов, великолепный интерпретатор классики, интеллектуальный виртуоз, способный и склонный пародировать и травестировать реальность, Стоппард приобрел мировую известность и признан одним из значительных и интереснейших авторов современности.В настоящем издании вниманию читателей впервые предлагаются на русском языке пьесы «Индийская тушь» и «Изобретение любви», написанные с присущим стилю Стоппарда блеском, изящностью и высокой интеллектуальной заряженностью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Том Стоппард, несомненно, наиболее известный и популярный из современных европейских драматургов. Обладатель множества престижных литературных и драматургических премий, Стоппард в 2000 г. получил от королевы Елизаветы II британский орден «За заслуги» и стал сэром Томом. Одна только дебютная его пьеса «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» идет на тысячах театральных сцен по всему миру.Виртуозные драмы и комедии Стоппарда полны философских размышлений, увлекательных сюжетных переплетений, остроумных трюков.
...Но Телма не слушает. Она прекращает поиски, встает, подходит к своим туфлям — и на что-то наступает. Это пуля от пистолета 22-го калибра. Телма с удовлетворением поднимает ее и кидает в жестяное ведерко для мусора. Раздается звяканье...
Пьеса (о чем предупреждает автор во вступлении) предполагает активное участие и присутствие на сцене симфонического оркестра. А действие происходит в психиатрической лечебнице для инакомыслящих в СССР.