Ахиллесова пята - [7]

Шрифт
Интервал

— Сеньор Меллиш, — любезно произнес он. — Вероятно, произошел несчастный случай. Понимаете? Смешно даже подумать, что такой человек, как сеньор Торричелли, может напасть на кого-то и попытаться убить его. Он был очень богатым, уважаемым и влиятельным…

— А как же револьвер? Что это у вас? Фотографии с места происшествия?

— Они не имеют к вам никакого отношения. Что же касается револьвера, то каждый имеет право держать оружие для самозащиты, верно? Произошел несчастный случай. Не будем больше говорить об этом.

— Как скажете, — вздохнул Меллиш. — Я не хочу никаких неприятностей.

— Очень разумно. Как только ваша одежда высохнет, можете быть свободны. Подумаете, как вам повезло, сеньор, что вы не утонули.

Меллиш думал об этом, покидая пристань. Когда он отошел достаточно далеко, его догнала мисс Сантесси. Он криво улыбнулся ей и повел в ближайший ресторан.

— Я должен по крайней мере угостить вас обедом. Ваши фотографии пришлись как нельзя кстати и избавили меня от некоторых неприятностей. Спасибо.

Очень красивая, несмотря на пережитые волнения, она скромно молчала, пока Меллиш делал заказ, а потом прошептала:

— Я отдала им не все фотографии. Я оставила себе несколько, чтобы окончательно убедиться. Он действительно пытался убить вас!

— Да. Так все и должно было произойти. Я слишком много знаю. И он, конечно, принял решение сделать это сам, чересчур опасно было нанимать кого-то. Он полагал, что его план безупречен. Револьвер с глушителем, выстрел, быстрая машина. Револьвер пошел бы прямиком в реку, водите ль ничего бы не увидел. Да, хороший план. Но дело в том, что я ожидал именно таких действий.

— Вы знали, что он явится с оружием и попытается убить вас?

— О да! Все было подготовлено. Я изучил его характер, темперамент и знал, какую реакцию следует ожидать. И у меня были точные сведения о работах на мосту, о силе течения реки и о состоянии уличного движения. А еще я знал, что Торричелли не умеет плавать и боится воды. Знание — это сила, — высказал Меллиш не очень оригинальную мысль. — Единственная сила, которую я готов признать. Вы знаете, — медленно добавил он, когда официант принес суп и карточку вин, — он назвал меня ничтожным кретином. Еще одна его слабость: он не верил, что кто-нибудь, кроме него, может иметь достаточно развитый интеллект. Боюсь, что с третьим по списку дело обстоит по-другому. С господином доктором Генрихом Хаберманом придется работать иначе. Совершенно иначе.

Она поперхнулась супом и закашлялась.

— И вы говорите это мне? Вы готовитесь… готовитесь ликвидировать еще одного?

— А почему бы и нет? Что вы сделаете? Пойдете в полицию?

— Вы думаете, я дура? — возмутилась она. — А, впрочем, почему бы не пойти? Я могу сообщить им…

— Моя дорогая, полиция только что велела мне убираться ко всем чертям. Они как бы выбросили меня в мусорную корзину, и им желательно, чтобы я там оставался. Если вы станете уговаривать их снова подобрать меня, у вас будут неприятности.

— Во всяком случае, я могу предупредить доктора Хабермана.

— Можете. Я скажу вам, где найти его. Дом высокий, один из самых высоких в городе. Он живет на верхнем этаже.

— Почему вы говорите мне все это?

Меллиш наблюдал, как на ее подвижном лице сменялись противоречивые чувства. Страх, гнев и подозрение уступили наконец место лукавой улыбке.

— Вы, наверное, хотите, чтобы я предупредила его? Я должна сказать ему, что он скоро умрет? Это часть ваших приготовлений?

— Не самая важная. Но может немного помочь.

— Помочь? Тогда я этого не сделаю! — Она резко отодвинула от себя тарелку: — Вы знали, что я подумаю и что скажу!

— Ах, оставьте, — усмехнулся Меллиш. — Я вовсе не такой уж умный. Делайте, что хотите. Но если желаете получить от меня что-то вроде чаевых, будьте завтра неподалеку от конторы Хабермана с девяти до половины десятого. Подойдите как можно ближе, заберитесь повыше, и у вас будет несколько хороших фотографий. Они вам пригодятся.


Меллиш, который разбирался в архитектуре, посчитал, что это здание соединяет в себе худшие черты нескольких стилей; с другой стороны, он сознавал, что многие нашли бы его великолепным. Меллиш решительно прошел в фойе, держа в руках мешок, с виду казавшийся очень тяжелым; он нес его с явной осторожностью. Вообще Меллиш пользовался различными приспособлениями очень неохотно, лишь в случае крайней необходимости. Клерк, сидящий за столом у входа, услышав его имя, кивнул и поманил кого-то. Меллиш повернулся и увидел рядом с собой двух мужчин, стоявших с каменными лицами.

— Очень обязаны вам за любезность и за карточку, супермен «Кодекса», — проворчал один из них. — Вас ждут. Мы отведем вас наверх, чтобы вы лично поговорили с доктором. Вперед!

Его повели к лифту. Когда дверцы с легким шипением закрылись, Меллиш сделал попытку переложить мешок в другую руку, но один из стражников оскалил зубы.

— Стоять! — Он приставил ко лбу Меллиша пистолет, появившийся в руке как по мановению волшебной палочки. — Ничего не делай с этим мешком, понятно? Ничего! Держи его, и все!

— Я только хотел сменить руку. Он очень тяжелый.

— Идиот паршивый! Я сказал: держи его, и все! И молчи!


Рекомендуем почитать
Рассказы

Содержание: 1. Блаженный грешник 2. Одинокий островитянин 3. Анатомия анатомии 4. Спокойной ночи 5. Исповедь на электрическом стуле 6. Прибавка в весе 7. Пустая угроза 8. Лазутчик в лифте 9. Не трясите фамильное древо 10. Смерть на астероиде 11. До седьмого пота 12. Такой вот день… 13. Дьявольщина 14. Аллергия 15. Милейший в мире человек 16. Победитель 17. Девушка из моих грез 18. Да исторгнется сердце неверное! 19. Как аукнется… 20. Человек, приносящий несчастье 21. Рождественский подарок 22. Изобретение.


Убийца. Бесполезное расследование

Оба романа, помещенные в книге, — об убийцах. Однако психологические портреты этих убийц так различны, как разнообразны и непохожи человеческие судьбы. Что приводит человека к преступлению? И вообще, преступник — это человек или чудовище? Весь ход повествования заставляет читателя не раз задавать себе эти вопросы и пытаться ответить на них.


Во имя любви

Книга написана по сценарию известного российского драматурга А.В. Тимма.Шайка Ангелины Виннер продолжает борьбу. Им удается похитить Ольгу Кирсанову, жену убитого хозяина «Империи». Сын Ольги Ваня ради спасения матери отказывается от своих прав на фирму. Враждебный лагерь празднует победу, но… преждевременно! В руках у Лавра козырная карта — завещание, и, обнародовав его, он ломает планы своих врагов. Остановятся ли бандиты, или кто-то снова окажется их следующей жертвой?


Чужая война

Книга написана по сценарию известного российского драматурга А.В. Тимма.Франц Хартман и Ангелина Виннер, подстроившие автокатастрофу, в которой погиб хозяин «Империи» Владимир Кирсанов, намерены идти до конца. Теперь они замышляют убийство его жены Ольги и несовершеннолетнего сына Вани, наследника «трона». Волею случая Лавру суждено сыграть роль доброго ангела в судьбе женщины и ребенка.


Ать-два!

Обстоятельный и дотошный инспектор амстердамской полиции Ван дер Вальк расследует странное убийство домохозяйки («Ать-два!»). Героям известного автора детективов предстоят жестокие испытания, прежде чем справедливость восторжествует.


Отец — это звучит гордо

Книга написана по сценарию известного российского драматурга А.В. Тимма. На страницах романа вы встретитесь со старыми знакомыми, полюбившимися вам по сериалу «NEXT», — благородным и великодушным Лавром, его сыном Федором, добродушным весельчаком Санчо и решительной Клавдией. Увлекательное повествование вводит в мир героев, полный настоящих рыцарских подвигов и романтических приключений.