Ах, Париж! - [3]
— Сомневаюсь, — медленно, немного растягивая слова, проговорил англичанин. — В любом случае, мой дорогой граф, от добра добра не ищут.
— Нет, нет, вы ошибаетесь, — запротестовал граф. Внезапно он схватил Гардению за руку. Девушка была настолько ошеломлена, что даже не пошевелилась. — Вы очаровательны, — сказал он по-французски. — Какова же ваша роль?
— Боюсь, сэр, я вас не понимаю, — ответила Гардения.
— Я вижу, вы англичанка, — вмешался лорд Харткорт. — Мой друг очень хочет узнать, какой номер вы исполняете и что находится в этом старом, поношенном чемодане, на котором вы сидите: приспособления для всяких фокусов или музыкальный инструмент?
Гардения собралась было ответить, но не успела, так как опять вмешался француз:
— Нет, нет! Не рассказывайте нам! Мы попробуем отгадать! Вы притворяетесь юной воспитанницей из монастыря, вы залезаете в чемодан в этом старом платье, и когда вылезаете — пуф, — он послал воздушный поцелуй, — на вас всего очень, очень мало, а то, что есть, все золотое и сверкает, не так ли?
Гардения выдернула руку и вскочила.
— Наверное, я очень глупа, — сказала она, — но я не имею ни малейшего представления, о чем вы тут говорите. Я жду, когда моей тетушке сообщат о моем… неожиданном приезде. — На последних словах она задержала дыхание и подняла глаза, но не на графа, а на лорда Харткорта, как бы взывая к нему.
Граф откинул голову и рассмеялся.
— Великолепно! Изумительно! — воскликнул он. — О вас будет говорить весь Париж! Послушайте, я завтра же навещу вас. Где еще вы выступаете? В «Мейоль»? Или в «Мулен-Руж»? Где бы то ни было, вы самое прелестное создание, которое я увидел за долгое время, и я должен первым поприветствовать вас в этом доме.
Он взял ее за подбородок, и Гардения с ужасом осознала, что он собирается поцеловать ее. Она во-время отвернулась, толкнула его обеими руками и попыталась вырваться.
— Нет, нет! — вскричала она. — Вы ошибаетесь! Вы не понимаете!
— Вы очаровательны! — опять повторил француз.
Она почувствовала, что его руки обвиваются вокруг нее, что он притягивает ее к себе, и ее охватило сознание своей полной беспомощности.
— Нет, нет! Прошу вас, выслушайте меня! — Щекой Гардения чувствовала его разгоряченное дыхание и поняла, что ее сопротивление еще сильнее распаляет его. По окутавшему француза запаху винного перегара она догадалась, что он пьян. — Пожалуйста, пожалуйста! — выкрикнула она.
Внезапно раздался спокойный голос англичанина:
— Минутку, граф, мне кажется, вы совершаете ошибку. — И, к своему облегчению, Гардения почувствовала, что свободна. Она повернула голову и увидела, что между ней и французом стоит лорд Харткорт.
— Объясните же… ему, — пробормотала она дрожащим голосом.
Внезапно Гардению охватила паника; губы перестали слушаться ее, холл поплыл у нее перед глазами. Она вытянула руку в поисках опоры — и тут твердая мужская рука подхватила ее. Это принесло ей удивительное чувство безопасности, и она погрузилась во мрак, который, казалось, полностью окутывал ее…
Придя в себя, Гардения обнаружила, что лежит на диване в незнакомой комнате. Шляпки не было, голова покоилась на целой горе атласных диванных подушек, а к ее губам кто-то прижимал стакан.
— Выпейте вот это, — скомандовал чей-то голос.
Она сделала небольшой глоток, и ее передернуло.
— Я не пью крепкие напитки, — начала было она, но стакан еще крепче прижали к губам.
— Выпейте еще немного, — проговорил все тот же голос. — Вам это пойдет на пользу.
Она подчинилась, потому что у нее не было выбора. Бренди горячей волной разлилось по телу, в голове прояснилось, и, подняв глаза, Гардения увидела, что стакан держит тот самый англичанин. Она даже вспомнила его имя — лорд Харткорт.
— Извините меня, — пробормотала она, заливаясь краской при мысли о том, что, должно быть, именно он и отнес ее на диван.
— Все в порядке, — ответил лорд Харткорт. — Полагаю, путешествие утомило вас. Когда вы ели в последний раз?
— Это было так давно, — промолвила Гардения. — Я не могла себе позволить тратиться на еду в поезде, и мне не хотелось выходить на каждой станции, где мы останавливались.
— Так я и думал, в этом-то все дело, — сухо произнес лорд Харткорт.
Он поставил на столик стакан с остатками бренди, распахнул дверь комнаты, и девушка услышала, как он с кем-то разговаривает. Она огляделась, и ей стало понятно, что это кабинет или библиотека, дверь из которой вела в холл.
С усилием она села, руки взлетели к растрепанным волосам. Лорд Харткорт вернулся в комнату.
— Не двигайтесь, — сказал он. — Я велел принести еды.
— Не могу же я лежать здесь, — слабым голосом проговорила Гардения. — Мне нужно найти тетушку и объяснить ей, почему я приехала.
— Вы действительно племянница герцогини? — поинтересовался лорд Харткорт.
— Да, я ее племянница, — ответила Гардения, — хотя ваш друг и не поверил мне. Почему он вел себя так странно? Мне кажется, он был пьян.
— Наверное, он действительно был пьян, — согласился лорд Харткорт. — Такие вещи иногда случаются на приемах.
— Да, конечно, — сказала Гардения, вспомнив, как мало приемов видела, а на тех немногих, на которых ей довелось присутствовать, джентльмены не напивались до бесчувствия, а дам не носили за руки, за ноги.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».