Адмирал Хорнблауэр. Последняя встреча [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Джордж Брайан Браммел (Бруммель) (1778–1840) – английский денди, друг принца-регента, законодатель мод, прославившийся эксцентричными выходками и мотовством. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Этот гимнический хор юношей и девушек из оратории Генделя «Иуда Маккавей» был чрезвычайно популярен в Англии.

3

Чарльз Миддлтон, 1-й барон Бархэм (1726–1813) – британский морской офицер и политик, первый лорд Адмиралтейства в 1805–1806 гг. Помимо службы в королевском флоте знаменит борьбой за отмену рабства.

4

Сэр Ричард Годвин Китс (1757–1834) – британский адмирал, впоследствии – губернатор Ньюфаундленда. В 1807–1809 гг. командовал эскадрой в Балтийском море.

5

Джеймс, барон де Сомарес (Сумарес) (1757–1836) – британский морской офицер, прославившийся исключительным личным мужеством, командовал Балтийским флотом в звании вице-адмирала; до 1812 г. блокировал Россию, Данию и Швецию (впрочем, с огромным дипломатическим тактом, ибо видел в России и Швеции потенциальных союзников), с 1812 г. действовал совместно с Россией и Швецией.

6

Данциг и Штеттин – современные Гданьск и Щецин.

7

См. морской словарь в конце книги.

8

Три формы латинского местоимения «этот», синоним долбежки.

9

Ревель – современный Таллин.

10

Хвен – остров Вен (Hven).

11

Мемель – современная Клайпеда.

12

Уильям Кокс (1747–1828) – английский священник, автор множества исторических трудов и путевых заметок, в частности «Путешествия по Польше, России, Швеции и Дании», впервые опубликованного в 1784 г. и в дальнейшем не раз переиздававшегося с исправлениями и дополнениями автора.

13

Господину командующему эскадрой сэру Горнбловеру на британский корабль «Неесравненая».

14

Роберт Томас Вильсон (1777–1849) – английский генерал и военный писатель. Был при штабе русской армии в 1806–1807 гг., после заключения Тильзитского мира отправился в Санкт-Петербург. Позже, во время войны 1812 г., представлял английские интересы при русской армии.

15

Император! Императрица! Кронпринц Швеции! (фр.)

16

Стентор – в «Илиаде» глашатай, «медноголосый боец, кто пятьдесят голосов мог один покрывать своим криком» (перев. Н. М. Минского).

17

До скорой встречи! (фр.)

18

Еще одна небольшая авторская вольность в череде тех, которые читатель, вероятно, уже подметил при описании Петергофа. Под именем графа Северного по Европе в бытность великим князем путешествовал Павел I.

19

Фришский залив – Вислинский, современный Калининградский.

20

Перевод В. А. Жуковского.

21

Эйзель – современный Сааремаа.

22

Жюсси, майор инженерных войск армии императора (фр.).

23

Иван Николаевич Эссен (Магнус Густав; 1759–1813) – русский генерал-лейтенант, участвовал в русско-шведской войне 1788–1790 гг., а также в польских кампаниях 1792 и 1794 гг. В 1812-м – военный губернатор Риги.

24

Иван Иванович Дибич (при рождении Иоганн Карл Фридрих Антон фон Дибич, впоследствии – граф Дибич-Забалканский; 1785–1831) – российский генерал-фельдмаршал, уроженец Пруссии.

25

Карл Филипп Готтлиб фон Клаузевиц (1780–1831) – прусский офицер на российской и прусской службе, прославленный теоретик военной науки.

26

«Гогенлинден» – поэма английского поэта Томаса Кэмпбелла (1777–1844) о битве между французской и австрийской армиями зимой 1800 г.

27

Регистровая тонна – мера вместимости транспортного судна, равная ста кубическим футам (первоначально – одной большой бочке).

28

Этой главы нет в английских изданиях «Коммодора» – Форестер дописал ее по просьбе американских издателей, которым не понравился открытый финал. В композиции романа она явно лишняя, но наверняка будет интересна читателям как еще один фрагмент биографии героя.

29

Эдвард Хоук (1705–1801) и Джордж Ансон (1697–1762) – британские адмиралы; первый наиболее отличился успехами в Кибронском заливе во время Семилетней войны, второй совершил кругосветное плавание; Джон Черчилль, 1-й герцог Мальборо (1650–1722) – прославленный британский военачальник и политик.

30

О-де-шосс – короткие штаны буфами; такие носили в XVI–XVII вв.

31

Сент-Винсент имеет в виду мятежи 1797 г. в Спитхеде и Норе, крупнейшие в истории британского флота, когда многие опасались, что волнения перерастут в более мощное восстание, аналогичное Великой французской революции. В Спитхеде моряки настаивали на своей верности Англии и подчеркивали, что их требования относятся только к тяготам службы. Адмирал Ричард Хау, пользовавшийся уважением моряков, добился королевского прощения для всех команд и удовлетворения их требований, после чего порядок был восстановлен. В Норе восставшие выдвинули политические требования, блокировали Лондон и грозили в случае невыполнения их условий перейти на сторону Франции. Мятеж был подавлен, примерно тридцать зачинщиков казнены, еще тридцать подвергнуты наказаниям, остальных участников мятежа простили.

32

В год мятежей в Спитхеде и Норе произошло еще несколько бунтов, из них бунт на «Гермионе» в Вест-Индии был самым кровавым. Матросы убили капитана Хью Пигота, чья исключительная жестокость стала причиной мятежа, всех офицеров, а также почти всех уорент-офицеров, после чего сдали корабль испанцам.

33

Сэр Уильям Конгрив, 2-й баронет (1772–1828) – английский изобретатель. Созданные им пороховые ракеты с корпусом из листового железа использовались в ряде сражений Наполеоновских войн, в том числе с катеров при бомбардировке Булони в 1806-м и Копенгагена в 1807-м г.

34

Роберт Банкс Дженкинсон, 2-й граф Ливерпуль (1770–1828) – премьер-министр Великобритании с 1812 по 1827 г.

35

Porta Coeli (Порта Цёли) – Врата Небес (лат.).

36

Роберт Блейк (1599–1657) – английский адмирал. В 1657 г. во время англо-испанской войны разгромил у берегов Санта-Крус-де-Тенерифе испанскую флотилию из 16 судов, истребил береговую оборону и захватил груженные серебром галеоны, при этом не потеряв ни одного своего корабля.

37

Харбор-Грейс (гавань Милости) – английское название Гавра, который по-французски именуется Ле-Авр-де-Грас (по названию церкви Нотр-Дам-де-Грас, Божьей Матери Милостивой).

38

Вид наказания за особо тяжкие преступления (в частности, за бунт), когда назначенное судом число ударов (несколько сотен) делилось на число кораблей эскадры. Осужденного везли в шлюпке от корабля к кораблю, и на каждом ему наносили требуемое число ударов, покуда врач не требовал остановить экзекуцию, – она возобновлялась, как только раны заживали, и могла продолжаться от нескольких месяцев до года.

39

Что? (фр.)

40

Т. Грэй. Элегия на сельском кладбище. Перевод В. А. Жуковского.

41

Услуга за услугу (лат.).

42

Конскрипция – набор в армию на основе воинской повинности, но с допущением выкупа и заместительства, существовавший во Франции с конца XVIII до третьей четверти XIX в. Класс конскрипции именовался по году, в котором его конскриптам исполнилось (или должно исполниться) двадцать лет.

43

Во Франции акциз на вино, сидр, пиво, крепкие напитки, соль, табак, игральные карты и т. д.

44

«Тоннан» – восьмидесятипушечный французский линейный корабль; был захвачен Нельсоном под Абукирком. «Темерэр» – семидесятичетырехпушечный французский линейный корабль, захваченный британцами в 1759 г. В его честь названы еще четыре британских корабля, выстроенные с XVIII по XX в.

45

«Свифтшур» – британский линейный корабль, захваченный французами в 1801 г. Участвовал в Трафальгарском сражении на стороне французов и был отбит британцами.

46

«Македонец» – тридцатипушечный британский фрегат; был захвачен сорокачетырехпушечным американским фрегатом «Соединенные Штаты» в октябре 1812 г. Американцы сохранили название захваченного корабля, а в 1836 г. с использованием его киля был построен второй американский «Македонец».

47

Кто тут? (фр.)

48

Луи Антуан, герцог Ангулемский (1775–1844) – сын графа Шарля д’Артуа, будущего короля Карла X, и Марии Терезы Савойской, племянник Людовика XVI. С 1789 г. находился в эмиграции. Во время Июльской революции 1830 г. царствовал под именем Людовика XIX в течение двадцати минут – между отречением своего отца и собственным отречением.

49

Мария Тереза Шарлотта Французская (1778–1851) – старшая дочь короля Людовика XVI и Марии Антуанетты. Юность провела в заточении, и лишь в 1795 г. ее освободили из Тампля в обмен на французских военнопленных при условии, что она покинет территорию Франции.

50

Карл Эдуард Стюарт (1720–1788), известный также как Красавчик принц Чарли или Молодой Претендент, – предпоследний представитель дома Стюартов. В июле 1745 г. высадился в Шотландии и начал якобитское восстание против правящего дома Гановеров; при этом его двор находился в Холирудском дворце. Восстание потерпело крах меньше чем через год.

51

В битве при Сан-Висенти Нельсон, командовавший кораблем «Капитан», взял на абордаж испанский корабль «Сан Никола». Испанский корабль «Сан Хосе», обстреливая «Капитана» и захваченный Нельсоном «Сан Никола», сблизился с последним настолько, что корабли зацепились такелажем, и тогда Нельсон повел своих людей с палубы «Сан Никола» на «Сан Хосе», захватив в итоге оба корабля.

52

Христианин – герой аллегорического романа Дж. Беньяна «Путь паломника» – по пути к Небесному Граду победил множество врагов, символизирующих различные духовные опасности, из которых самым страшным был ангел бездны Аполлион.

53

Роберт Стюарт, виконт Каслри, маркиз Лондондерри (1769–1822) – британский политик, министр иностранных дел в 1812–1822 гг.

54

По легенде, когда Дрейку сообщили о появлении Непобедимой армады, он играл в шары на лугу у Плимута и сказал: «У нас вдоволь времени, чтобы закончить эту игру и разбить испанцев».

55

Карт-бланшем в пикете называется рука без фигур, т. е. королей, дам и валетов. Получив в сдаче карт-бланш, противник может без сброса показать его и сразу получить очки.

56

Луи Дюверже, маркиз Ларошжаклен (1777–1815) – брат Анри Дюверже, графа Ларошжаклена (1772–1794), возглавившего Вандейское восстание в 1792 г.

57

Стенкерк – победа французских войск над объединенными войсками Англии, Нидерландов и Священной Римской империи в войне за пфальцское наследство (1692); Фонтенуа – победа французских войск над союзными силами англичан, голландцев и ганноверцев в Войне за австрийское наследство (1745).

58

Французские войска дважды одерживали победы под Флерюсом во Фландрии – в 1690 и в 1717 гг.

59

Ажуда (совр. Уида) – португальская колония на побережье Гвинейского залива, один из главных центров работорговли.

60

Речь идет о войне между Англией и США в 1812–1814 гг. Среди прочих поводов к войне было и то, что англичане задерживали в море американские торговые суда. По условиям Гентского мирного договора, заключенного между этими странами в 1814 г., американские суда получили свободный доступ в британские владения в Вест-Индии.

61

Его превосходительство контр-адмирал лорд Хорнблауэр, кавалер ордена Бани. Его превосходительство генерал-лейтенант граф де Камброн, кавалер Большой звезды Почетного легиона (фр.).

62

«Темерэр» – название нескольких кораблей британского флота, из которых самый знаменитый – 98-пушечный линейный корабль – был построен в 1798 г., участвовал во многих великих сражениях, включая Трафальгарское. Ко времени описываемых событий он уже шесть лет служил плавучей тюрьмой, а еще через четырнадцать лет был отправлен на слом. Это произошло в 1838 г. и запечатлено на самой знаменитой картине Тёрнера, на которой паровой буксир тащит «Темерэр» по Темзе.

63

Микелет – каталонский или валенсийский ополченец.

64

Фаворин из Арелаты, греческий ритор, признал в споре правоту императора Адриана, а позже на упрек, что не отстаивал свою позицию, сказал: «Так ведь цезарь умнее меня – у него под началом тридцать легионов».

65

«Абидосская невеста» – стихотворная повесть лорда Байрона (1813).

66

«На прощанье» (фр.).

67

Морильо дон Пабло Картагенский (1777–1838) – испанский генерал; во время Наполеоновских войн успешно действовал против французов как предводитель партизан; в 1815 г. был назначен главнокомандующим испанских войск, посланных в Южную Америку для подавления вспыхнувшего там восстания.

68

Либерадор (Освободитель) – прозвище Боливара.

69

Осада Йорктауна (1781) – последний крупный эпизод американской Войны за независимость. Завершилась решительной победой коалиции, состоящей из американских войск во главе с Джорджем Вашингтоном и французских войск под командованием графа де Рошамбо, над британскими, которыми командовал лорд Чарльз Корнваллис (брат адмирала Уильяма Корнваллиса). Поражение вынудило британское правительство начать переговоры, которые закончились признанием США в 1783 г.

70

Его превосходительству адмиралу сэру Хорнблауэру (исп.).

71

Здесь: подлинность (лат.).

72

В начале двадцатых годов XIX в. Священный союз (Россия, Пруссия и Австрия) совместно с Францией планировал поддержать испанское правительство против колоний, объявивших о своей независимости. Предполагалось, что Франция отправит в бывшие испанские владения свои войска; это вызвало возражение Великобритании, опасавшейся усиления позиций Франции в Новом Свете.

73

Девиация компаса – отклонение его стрелки от направления магнитного меридиана под влиянием судового железа. Она зависит от курса корабля и нескольких других параметров, поэтому за изменением девиации приходилось постоянно следить, определяя время от времени ее величину на различных румбах.

74

Сизигийный прилив – наибольший прилив, когда приливообразующие силы Луны и Солнца действуют вдоль одного направления. В это время высокая вода становится очень высокой, а низкая – очень низкой.

75

Ушант – английское название острова Уэссан. Силли – небольшой архипелаг, самая южная точка Британии.

76

Поднимайтесь! (фр.)

77

Эдгар Миролюбивый. В 973 г., когда он короновался в Бате, шесть королей присягнули хранить ему верность «на воде и на суше». Впоследствии это превратилось в легенду о восьми королях, бывших в тот день гребцами на его ладье.

78

Генри Дандас, 1-й виконт Мелвилл (1742–1811) – британский политик, первый лорд Адмиралтейства в 1804–1806 гг. В 1805 г. против него было выдвинуто обвинение в растрате казенных средств, а в 1806-м парламент отрешил его от должности.

79

См. прим. к с. 18.

80

Герцог Дени Декрес (1761–1820) – наполеоновский морской министр, командующий эскадрой в Рошфоре.

81

Себастьян Франсиско де Миранда-и-Родригес (1750–1816) – борец за независимость испанских колоний в Южной Америке, национальный герой Венесуэлы. Участник Великой французской революции. Некоторое время прожил в Англии, где вел переговоры с правительством Питта, надеясь получить поддержку в борьбе за освобождение Венесуэлы от испанского господства.

82

С самого начала (лат.).

83

Заново (лат.).

84

Вот откуда те слезы (лат.).

85

Я тоже был в Аркадии (лат.).

86

Удивительно, как за эти десятилетия изменилась скорость добывания информации. В 2013 г. переводчику Хорнблауэра потребовалось ровно пять минут, чтобы найти эти сведения во французской википедии. Жан Батист Линш (1749–1835), как видно из дат жизни, благополучно пережил Сто дней. Наполеон объявил, что простит всех, кроме двух главных своих врагов: Линша и Ленэ. Однако Линш успел сбежать в Англию, во время Второй реставрации вернулся и был пожалован званием пэра Франции.

87

Лорд Гав-Гав – прозвище нацистского пропагандиста, ведущего англоязычных передач германского радио, Уильяма Джойса. В 1945 г. он был схвачен британскими войсками и повешен.


Еще от автора Сесил Скотт Форестер
«Грейхаунд», или Добрый пастырь

Впервые на русском – классический роман Сесила Скотта Форестера, прославившегося циклом книг о приключениях капитана Хорнблауэра. Книга, которую называли «пожалуй, лучшим приключенческим романом о Второй мировой войне» (Life) и «самым увлекательным морским приключением со времен хемингуэевского „Старика и моря“» (The Guardian). Действие происходит в самом начале Второй мировой войны. Международный конвой из 37 кораблей союзников должен пересечь неспокойные и таящие много опасностей воды северной Атлантики.


Хорнблауэр и «Атропа»

Четвертая книга о Хорнблауэре.


Линейный корабль

«Я нашел „Хорнблауэра“ восхитительным, чрезвычайно увлекательным.»Сэр Уинстон ЧерчилльИздательство «Континент-Пресс» представляет русскому читателю прославленную серию романов Сесила Скотта Форестера (1899–1966) – знаменитого английского писателя, военного историка и голливудского сценариста. В первом томе читатель познакомится с юностью одного из самых обаятельных и любимых героев английской литературы – Горацио Хорнблауэра, который, пройдя через «дедовщину», шторма, морские сражения, французский и испанский плен, становится одним из самых блестящих молодых офицеров Нельсоновского флота.


Под стягом победным

«Я нашел „Хорнблауэра“ восхитительным, чрезвычайно увлекательным.»Сэр Уинстон ЧерчилльИздательство «Континент-Пресс» представляет русскому читателю прославленную серию романов Сесила Скотта Форестера (1899–1966) – знаменитого английского писателя, военного историка и голливудского сценариста. В первом томе читатель познакомится с юностью одного из самых обаятельных и любимых героев английской литературы – Горацио Хорнблауэра, который, пройдя через «дедовщину», шторма, морские сражения, французский и испанский плен, становится одним из самых блестящих молодых офицеров Нельсоновского флота.


Хорнблауэр и «Отчаянный»

Прямо из-за свадебного стола молодой капитан-лейтенант отправляется навстречу невероятным приключениям. Злому гению Бонапарта он противопоставит мужество, талант, опыт. С изумительным мастерством Форестер описывает морские сражения и погони, поединки крохотного шлюпа с фрегатами „Лаура“ и «Фелиситэ“, подъем сокровищ с затонувшего судна, тонкости европейской политики и тихие семейные радости.О дальнейшей судьбе героя читатель узнает из книги «Хорнблауэр и „Атропа“».


Все по местам

«Я нашел „Хорнблауэра“ восхитительным, чрезвычайно увлекательным» (Сэр Уинстон Черчилль)Издательство «Континент-Пресс» представляет русскому читателю прославленную серию романов Сесила Скотта Форестера (1899–1966) – знаменитого английского писателя, военного историка и голливудского сценариста. В первом томе читатель познакомится с юностью одного из самых обаятельных и любимых героев английской литературы – Горацио Хорнблауэра, который, пройдя через «дедовщину», шторма, морские сражения, французский и испанский плен, становится одним из самых блестящих молодых офицеров Нельсоновского флота.


Рекомендуем почитать
Убит в Петербурге. Подлинная история гибели Александра II

До сих пор версия гибели императора Александра II, составленная Романовыми сразу после события 1 марта 1881 года, считается официальной. Формула убийства, по-прежнему определяемая как террористический акт революционной партии «Народная воля», с самого начала стала бесспорной и не вызывала к себе пристального интереса со стороны историков. Проведя формальный суд над исполнителями убийства, Александр III поспешил отправить под сукно истории скандальное устранение действующего императора. Автор книги провел свое расследование и убедительно ответил на вопросы, кто из венценосной семьи стоял за убийцами и виновен в гибели царя-реформатора и какой след тянется от трагической гибели Александра II к революции 1917 года.


Агония. Византия

Книги Ж. Ломбара "Агония" и "Византия" представляют классический образец жанра исторического романа. В них есть все: что может увлечь даже самого искушенного читателя: большой фактический материал, динамический сюжет, полные антикварного очарования детали греко-римского быта, таинственность перспективы мышления древних с его мистикой и прозрениями: наконец: физиологическая изощренность: без которой, наверное, немыслимо воспроизведение многосложности той эпохи.


Бунтари и мятежники. Политические дела из истории России

Эта книга — история двадцати знаковых преступлений, вошедших в политическую историю России. Автор — практикующий юрист — дает правовую оценку событий и рассказывает о политических последствиях каждого дела. Книга предлагает новый взгляд на широко известные события — такие как убийство Столыпина и восстание декабристов, и освещает менее известные дела, среди которых перелет через советскую границу и первый в истории теракт в московском метро.


Морфология истории. Сравнительный метод и историческое развитие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Уроки немецкого, или Проклятые деньги

Не все продается и не все покупается в этом, даже потребительском обществе!


Трэвелмания. Сборник рассказов

Япония, Исландия, Австралия, Мексика и Венгрия приглашают вас в онлайн-приключение! Почему Япония славится змеями, а в Исландии до сих пор верят в троллей? Что так притягивает туристов в Австралию, и почему в Мексике все балансируют на грани вымысла и реальности? Почему счастье стоит искать в Венгрии? 30 авторов, 53 истории совершенно не похожие друг на друга, приключения и любовь, поиски счастья и умиротворения, побег от прошлого и взгляд внутрь себя, – читайте обо всем этом в сборнике о путешествиях! Содержит нецензурную брань.


Первый человек в Риме

Конец второго века до Рождества Христова. Последние десятилетия существования Римской республики. Гай Марий – талантливый полководец, он выигрывает одно сражение за другим, но сталкивается с завистью и враждебностью представителей римских аристократов. Однако Марий упорно идет к поставленной цели, ведь сирийская прорицательница предсказала, что он будет консулом семь раз и станет Первым Человеком в Риме. Луций Корнелий Сулла – истинный патриций, но он нищий, потому ему никогда не войти в сенат, а уж о том, чтобы стать консулом, не может быть и речи.


Азенкур

Битва при Азенкуре – один из поворотных моментов в ходе Столетней войны между Англией и Францией. Изнуренная долгим походом, голодом и болезнями английская армия по меньшей мере в пять раз уступала численностью противнику. Французы твердо намеревались остановить войско Генриха V на подходах к Кале и превосходством сил истребить захватчиков. Но исход сражения был непредсказуем – победы воистину достигаются не числом, а умением. В центре неравной схватки оказывается простой английский лучник Николас Хук, готовый сражаться за своего короля до последнего.


Арлекин. Скиталец. Еретик

Конфликт между Англией и Францией в XIV веке вылился в Столетнюю войну, в Европе свирепствуют грабежи и насилие. Пасхальным утром 1342 года в английскую деревню Хуктон врываются арбалетчики под предводительством человека, который носит «дьявольское имя» Арлекин, и похищают из храма реликвию – по слухам, это не что иное, как Святой Грааль… Сын погибшего в схватке настоятеля, молодой лучник Томас, не подозревая, что с Арлекином его связывают кровные узы, клянется отомстить за убитых и возвратить пропажу, за которой отправляется во Францию.


Король зимы

О короле Артуре, непобедимом вожде бриттов, на Туманном Альбионе было сложено немало героических баллад. Он успешно противостоял завоевателям-саксам, учредил рыцарский орден Круглого стола, за которым все были равны между собой. По легенде, воинской удачей Артур был обязан волшебному мечу – подарку чародея Мерлина, жреца кельтских друидов… И пусть историческая правда погребена в той давней эпохе больших перемен, великого переселения народов и стремительно зарождающихся и исчезающих царств, завеса прошлого приоткрывается перед нами силой писательского таланта Бернарда Корнуэлла. Южной Британии в VI столетии грозило вторжение германских варваров.