А наутро радость - [34]

Шрифт
Интервал

– Вы не хотите называть меня Анни? – спросила она под влиянием порыва.

На губах декана появилась слабая улыбка. «Ну вот, начинается», – подумал Карл и сжал плечо Анни. В ее глазах появился испуг, и она обеими руками прижала свою книгу к груди.

– Извините, – сказала она и с некоторым опозданием добавила: – Сэр. – Анни сделала слишком сильное ударение на слове «сэр».

Последовала пауза. Декан ждал, Анни тоже ждала. Карл снова сжал ее плечо, напоминая, что она не ответила декану.

– О! – воскликнула она. – Вы спросили, как мне здесь нравится? – Декан кивнул. – Очень нравится. Здесь так много неба, и воздух чудесно пахнет.

– Ваш муж сказал, что вы любите читать.

– Я обожаю читать! – вырвалось у Анни, и она добавила: – Сэр.

– Что вы читаете?

Она собирается сказать «книги», чтобы вызвать улыбку у декана, предположил Карл.

– Я обычно читала все, что подворачивалось под руку. Но теперь у меня есть программа… сэр.

– Что за программа?

– Тут есть один семинар, и я стою в коридоре и записываю книги, которые преподаватель задает прочитать. А потом беру эти книги в библиотеке и читаю их. О, чуть не забыла! Иногда преподаватель дает студентам домашнее задание: просит написать сочинение…

– Сочинение? – перебил ее декан. – Вы имеете в виду реферат?

– Реферат? Благодарю вас, сэр. И тогда я иду домой и пишу реферат.

– Вы его сдаете?

– О нет, сэр. Ведь я только стою в коридоре.

Декан соединил кончики пальцев и немного помолчал. Анни крепче сжала свою книгу, а Карл погладил ее по плечу.

– Итак, – задумчиво произнес декан, – вы стоите в коридоре и слушаете занятия, а потом выполняете задания без всякой надежды на критику или похвалу.

– Да, сэр. – Последовала еще одна долгая пауза. – Это плохо, сэр?

Он крутанул кресло, оказавшись лицом к лицу с Анни.

– Это очень хорошо. – Он поднялся. – Благодарю вас за то, что пришли.

– Вы хотите сказать, – с большим облегчением выговорила Анни, – что беседа закончена?

– Да, Анни. Ваше испытание закончилось. – Он протянул Анни руку, и она крепко ее пожала.

Он также обменялся рукопожатиями с Карлом.

– Берегите ваше достояние, Карл, – сказал он.

Когда они вышли в холл, Анни взволнованно спросила:

– Я все правильно сделала?

– Ты все сделала просто прекрасно, любимая. Я горжусь тобой.

– Ты боялся?

– Совсем немного – вначале, – ответил он.

– А я боялась все время. Вот было бы смешно, если декан тоже боялся?

– Боялся? Мой декан боялся? – недоверчиво переспросил Карл.

– Ага! Теперь уже «мой» декан.

– Он молодец, Анни. Он такой молодец!

– Карл, что он имел в виду, когда сказал «ваше достояние»?

– Если я тебе скажу, с тобой будет невозможно жить.

В тот вечер Анни нашла это слово в словаре, пока Карл выполнял свой ритуал подготовки к занятиям. «Достояние – ценная или желанная вещь».

Слезы навернулись ей на глаза.

– Это компенсирует, – произнесла она вслух, – тот денежный перевод, который прислали, чтобы я уехала домой.

Карл, который уже погрузился в чтение учебника, спросил:

– Что ты сказала?

– Ничего. Прошу прощения. Сэр!


Анни стояла на своем обычном месте в коридоре. Она прислонила к стене блокнот и держала наготове карандаш, чтобы делать записи. В аудитории идет занятие, но почему же там так тихо? Из класса вышел какой-то мужчина, державший руку в брючном кармане. Он был маленький и небрежно одетый. Может быть, ему было все равно что носить.

– Итак, миссис Браун, – сказал он. – Значит, это вы то привидение, которое преследует мой семинар.

– Он сказал, что это хорошо, – с вызовом ответила Анни. – Очень хорошо – вот как он сказал. Я имею в виду декана.

– Я профессор Ньюкул, известный как Проф. – Он протянул ей руку.

– Меня зовут Анни Браун.

– Я знаю. – Они обменялись рукопожатиями. – Вы присоединитесь к нам?

– Вы имеете в виду войти и сесть?

– Вам там будет удобнее, чем в коридоре. И у нас много свободных мест.

Анни уселась в пустом последнем ряду. Она просто не могла поверить! «Как будто я студентка», – подумала она. И сразу же влюбилась в кресло, правая ручка которого была широкой, как столик. Она дала клятву, что, когда разбогатеет, купит такое кресло и будет писать свою первую книгу, сидя в нем.

Анни весь час пребывала в экстазе. Она очень внимательно слушала, одобрительно кивая, когда профессор приводил веские доказательства. А когда какой-нибудь студент шутливо отвечал на серьезный вопрос, она хмурилась. При этом она успевала делать подробные записи. Занятие закончилось слишком быстро. Когда профессор пригласил Анни присутствовать на всех занятиях, от счастья она даже не смогла связно поблагодарить его.

– Посмотри на меня, Карл, – сказала она, когда он вернулся домой.

– Я смотрю.

– Я выгляжу иначе?

– По-моему, так же, как всегда.

– Посмотри хорошенько!

– Пожалуй, твои туфли немного грязнее, а волосы немного длиннее.

– Я думала, по мне будет заметно. Я студентка! Такая же, как другие! – И она рассказала, что ее пригласили посещать занятия.

– Как тебе это удалось?

– Проф попросил меня. И он знал мое имя! Карл, как он его узнал? Кто мог ему сказать?

– Ты, конечно.

– Но он знал еще до того, как я сказала. Ты думаешь, это… декан?

– Конечно. Кто же еще?

Нет нужды говорить, что Анни жила ради этих двух часов в неделю. Она жадно слушала, делала записи, читала все рекомендованные книги и мысленно отвечала на все вопросы, заданные студентам. Иногда Проф смотрел на нее, как бы приглашая высказаться, но она никогда не осмеливалась. Анни считала, что не имеет права активно участвовать в занятиях, поскольку не платит за обучение.


Еще от автора Бетти Смит
Дерево растёт в Бруклине

Фрэнси Нолан видит мир не таким, как другие, – она подмечает хорошее и плохое, знает, что жизнь полна несправедливости, но при этом полна добрых людей. Она каждый день ходит в библиотеку за новой книгой и читает ее, сидя на пожарном балконе в тени огромного дерева. И почти все считают ее странноватой. Семья Фрэнси живет в бедняцком районе Бруклина, и все соседи знают, что без драм у Ноланов не обходится. Отец, Джонни, невероятный красавец, сын ирландских эмигрантов, работает поющим официантом и часто выпивает, поэтому матери, Кэти, приходится работать за двоих, чтобы прокормить семью.


Милочка Мэгги

В детстве Маргарет Роуз Мур, девчушку, рожденную в семье ирландских эмигрантов в Бруклине, прозвали Милочкой Мэгги за ее непоседливый и веселый нрав. Но жизнь не пощадила Мэгги — в шестнадцать в двери постучалась беда, и ей пришлось бросить школу и целиком посвятить себя дому, отцу и новорожденному брату. Когда же наконец Мэгги встретила Клода, любовь всей своей жизни, он оказался совсем не из тех, с кем просто стать счастливой. Однако Милочка Мэгги всегда черпала силы в том, чтобы быть полезной другим, поэтому она, подобно стойкой тростинке на ветру, ни за что не сдастся под ударами судьбы.


Рекомендуем почитать
Крысы

Рене Блек (Blech) (1898–1953) — французский писатель. Сторонник Народного фронта в 1930-е гг. Его произведения посвящены Франции 30-х гг. Роман КРЫСЫ (LES RATS, 1932, русский перевод 1936) показывает неизбежную обреченность эксплуататорских классов, кроме тех их представителей, которые вступают на путь труда и соединяют свою судьбу с народом.


Петр Иванович

Альберт Бехтольд прожил вместе с Россией ее «минуты роковые»: начало Первой мировой войны, бурное время русской революции. Об этих годах (1913–1918) повествует автобиографический роман «Петр Иванович». Его главный герой Петер Ребман – alter ego самого писателя. Он посещает Киев, Пятигорск, Кисловодск, Брянск, Крым, долго живет в Москве. Роман предлагает редкую возможность взглянуть на известные всем события глазами непредвзятого очевидца, жадно познававшего Россию, по-своему пытавшегося разгадать ее исторические судьбы.


Избранное: Куда боятся ступить ангелы. Рассказы и эссе

Э. М. Форстер (1879–1970) в своих романах и рассказах изображает эгоцентризм и антигуманизм высших классов английского общества на рубеже XIX–XX вв.Положительное начало Форстер искал в отрицании буржуазной цивилизации, в гармоническом соединении человека с природой.Содержание:• Куда боятся ступить ангелы• Рассказы— Небесный омнибус— Иное царство— Дорога из Колона— По ту сторону изгороди— Координация— Сирена— Вечное мгновение• Эссе— Заметки об английском характере— Вирджиния Вульф— Вольтер и Фридрих Великий— Проситель— Элиза в Египте— Аспекты романа.


Нарушенный завет

«Нарушенный завет» повествует о тщательно скрываемой язве японского общества — о существовании касты «отверженных», париев-«эта».


Барбара

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.


Почтовый перевод

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дом на Манго-стрит

Что делает нас такими, какие мы есть? Окружение? Но если оно тебе совсем не нравится, можно ли из него вырваться? Что для этого требуется? Чикаго, бедный иммигрантский район, конец ХХ века. Эсперанса стыдится дома на Манго-стрит, в котором живет со своей огромной шумной семьей, она мечтает скорее вырасти, сбежать из родного города и стать писательницей. Эсперанса наблюдает за соседями: их жизнь очень трудна, но они каким-то чудом умудряются быть счастливыми. Хотя в этом нет ничего странного, нищета – это ничто, если ты силен духом, не поддаешься грусти, стремишься к свободе и верен мечтам.