90 миль до рая [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Гусанос – черви. Пренебрежительное прозвище, данное гражданами Кубы своим бывшим соотечественникам, бежавшим с острова в США.

2

Барбудос – бородачи; так называли повстанцев, возглавляемых братьями Кастро, в народе (исп.).

3

Сантерос – потомки рабов, в основном мулаты, последователи языческого культа «сантерия», имеющего африканское происхождение.

4

Фульхенсио Батиста – кубинский диктатор, свергнутый вооруженной оппозицией во главе с Фиделем Кастро в 1959 году и бежавший из страны в Санто-Доминго. В 1973 году он умер своей смертью в испанском городе Марбелья.

5

Древнегерманская легенда гласит о божественном провидении, предопределившем встречу Зигфрида и Кримхильды в месте падения кометы. Скальды-песенники воспели в своих эпосах их героические свершения и одновременный уход в страну духов-нибелунгов.

6

Набор бессвязных словосочетаний: «Пожалуйста, спасибо. Тяжелая жизнь и простите меня… Это тотальная мобилизация!»(англ. – нем.).

7

«Куба свободна! До победы всегда!» – революционные лозунги(исп.)

8

В конце девяностых годов звезда футбола Диего Армандо Марадона действительно прибыл на Кубу по приглашению Фиделя Кастро, чтобы пройти четырехгодичный курс реабилитации от наркотической зависимости

9

Сунсунсито – самая маленькая в мире птица из вида колибри, обитающая в лесах Кубы и характерная только для этой страны. Размер этого пернатого существа немногим превышает параметры шмеля.

10

Голубой марлин – экзотический вид рыбы.

11

ГУР – Главное управление разведки отвечает за внешнюю разведдеятельность, координирует действия повстанцев и партизан в различных странах Латинской Америки, ведет активную агентурную работу среди кубинских эмигрантов и использует поток беженцев для засылки своих агентов.

12

Casa particular – частный дом(исп.).

13

Хинетеро – собирательный термин, обозначающий мелких мошенников, сутенеров и проституток вне зависимости от пола(куб.).

14

Гранде и Пэкэньо – Большой и Малый(исп.).

15

Баньо – ванная комната(исп.)

16

Хеладо, helado – мороженое(исп.).

17

Кантинеро – профессиональный бармен(куб.).

18

Герилья, guerrilla – партизанская воина(исп.).

19

Мачете – сабля для рубки сахарного тростника, которую можно использовать и в качестве холодного оружия(исп.).

20

Атуэй – вождь индейцев. Возглавил восстание 1511–1512 гг. против испанских завоевателей. Был взят в плен и по приказу Диего Веласкеса де Куэльяра сожжен на костре.

21

Дивисас – доллары(куб. сленг).

22

Бабалаво – служитель афрокубинского культа «сантерия».

23

Ме siento mareado. – Меня укачало(исп.).

24

Muy pronto en la vida es demasiado tarde. – Очень быстро в жизни бывает слишком поздно(исп.).

25

Эскория – термин, обозначающий «отбросы» или «грязную пену». Так стали именовать патриотически настроенные кубинцы покидающих страну эмигрантов, считая их предателями родины.

26

Cual es tu nombre? – Как твое имя?(исп.).

27

Cual es tu apellido? – Как твоя фамилия?(исп.).

28

Tengo hambre. – Я проголодался(исп.).

29

«Морос и кристианос» – «мавры и христиане», черная фасоль с белым рисом. Национальное кубинское блюдо.

30

Камароне – тушеные кубинские креветки.

31

Quen no comprende una mirada tampoco comprendera una larga explicacion. – Кто не понимает взгляда, тот не поймет и длинных разъяснений(исп.).

32

Гемблинг – сленговое выражение, обозначающее «игорный бизнес», зачастую термин используется для описания игорного недуга – патологического влечения к азартным играм.

33

Трудоустройство «армии» проституток после революции стало сущей головной болью победителей. По воспоминаниям работников советского посольства, трудившихся на Кубе в первые годы революции, Кастро приказал посадить их за руль государственных такси. Количество дорожно-транспортных происшествий резко возросло, но инициатива была заморожена лишь после аварии, в которую по вине бывшей проститутки, перепрофилировавшейся в шоферы, попал сам команданте.

34

Капо ди тутти капи – босс всех боссов(ит.).

35

Цитата из книги Морейона Родригеса «Фидель Кастро. Биография», изданной в 1959 году в Гаване.

36

Покупательная способность двадцати сентаво в то время была эквивалентна стоимости билета в кино, мороженого и свежего выпуска утренней газеты.

37

Рог favor. – Пожалуйста(исп.).

38

Do you have an invitation? – Имеется ли у вас приглашение?(англ.)/

39

Esto el caudillo los rebeldes! – Это вожак бунтовщиков!(исп.)/

40

Si de esta manera, estoy tan contento conocer el caudillo. – Если это так, я рад познакомиться с вожаком(исп.).

41

Es poco probable que lo diga. – Навряд ли он скажет(исп.).

42

Сам Фидель впоследствии признался, что считает роковой ошибкой решение о разделении повстанцев на два города. Нужно было сконцентрировать все усилия на казармах Монкада в Сантьяго-де-Куба.

43

Через несколько лет, в марте 1957 года, во время атаки студентов из Революционного директората на Президентский дворец, супруга диктатора дала публичный обет, что оплатит воздвижение гигантской статуи Христа, если ее муж останется в живых. Вооруженным студентам удалось достичь третьего этажа, но Батиста скрылся через черный ход. Большинство участников штурма было убито. Марта выполнила обещание. Она заказала скульпторше Хильме Мадера 18-метровую статую Спасителя Христа из белого мрамора, что ныне возвышается напротив города в рыбацкой деревушке Касабланка, по другую сторону Гаванского залива. Статую окончательно воздвигли лишь в декабре 1958 года, за неделю до победы революции.

44

Каудильо – вожак(исп.).

45

Кабальо – жеребец, конь(исп.).

46

В переводе с испанского «ревуэльта» (revuelta) означает «мятеж».

47

«Гранма» – центральная газета Компартии Кубы.

48

Герилья – партизанская война; герильерос – повстанцы(исп.).

49

«Сервеза» – пиво(исп.).

50

«Guerra» – война(исп.).

51

Cool – круто(англ.).

52

Адьос – до свидания(исп.).

53

Лока – придурок(исп.).

54

Консеглиери – советник(ит.).

55

Конфирмация – обряд католического крещения, на сленге показательное заказное убийство с обязательным последующим обнаружением тела жертвы.

56

«Abajo Castro!» – Долой Кастро!(исп.)

57

«Аньехо» – ром семилетней выдержки(куб. назв.).

58

«Карта оро» – ром пятилетней выдержки(куб. назв.).

59

Гуахиро – фермер(куб. выраж.).

60

Камельо – верблюд, средство общественного транспорта, прозванное так местными жителями в силу своей специфической конструкции(исп.).

61

Quien este el espion vestido con esmero? – Кто этот изысканно одетый шпион?(исп.)

62

Malo Noche – «Ночь дьявола»(исп.),латиноамериканский аналог итальянской коза ностры. Организация объединяет гангстеров – выходцев из стран Латинской Америки. Ее боссы неоднократно предпринимали попытки договориться о единстве на сходках в различных городах США. Однако вследствие постоянных разногласий различные этнические группировки «латинос» и по сей день далеки от централизации под единым руководством, действуя обособленно. Их противоречия постоянны, а договоренности всегда носят временный характер. Это не помешало разрозненным уличным бандам придать Malo Noche мифический лоск и самоидентифицироваться посредством ее символики.

63

Domestica – домработница(исп.).

64

Торседор – мастер по скрутке сигар,«торсер»по-испански «скручивать».

65

Морикон – жаргонное название «голубых»(куб.).


Еще от автора Владимир Ераносян
Бойня

Россия, сегодняшний день. Ксенофобия и любовь в одном флаконе… Превратится ли эта гремучая смесь в коктейль Молотова – или нейтрализуется прекрасным чувством, стирающим грани национальных различий и религиозной нетерпимости? Если люди любят друг друга, могут ли они позволить себе переступить негласный барьер и родить ребенка, которому все вокруг предрекают суровую долю полукровки? Жизнь еще не родившегося чада в опасности, ведь в России начинается Бойня. Именно так – с большой буквы. И каждому из участников неминуемого побоища предстоит выбор – стать зверем или остаться человеком…


Акула шоу-бизнеса

В книгу молодого талантливого автора кри­минального жанра вошли остросюжетные ро­маны, в которых переплетены детективный сюжет, политика, отображения мира воров и сферы шоу-бизнеса, запоминающиеся герои...Читатель попадает в сети захватывающего триллера, который не только увлекает, но и шокирует...


Суфлёр

Проект «£» (Либра) предусматривает насильственное свержение власти в России. Могущественный клан поручил реализацию плана международному авантюристу Полу Уайту - Суфлеру. Успех операции зависит от того, удастся ли развязать войну между Россией и Украиной. Оказывается, это не так уж сложно, когда за дело берется Уайт.Последнее недостающее звено авантюры – Медиакиллер, которому поверит народ. Такой человек есть. Он плавает в ТВ и веб-пространстве словно рыба в воде. И он давно живет по правилам, продиктованным коррупцией на российском телевидении, где в эфир без «отката» не влезть и где даже за ротацию блестящего контента приходится платить.


Крестная мать

В книгу молодого талантливого автора криминального жанра вошли остросюжетные романы, в которых переплетены детективный сюжет, политика, отображения мира воров и сферы шоу-бизнеса, запоминающиеся герои…Читатель попадает в сети захватывающего триллера, который не только увлекает, но и шокирует…


Фронтмен

Москва. После запрета на игорный бизнес воротилы карточной индустрии ушли в подполье. Коррупция процветает. Как грибы после обильного ливня растут катраны и приватные покерные клубы. В самом большом подпольном казино работает успешный промоутер по прозвищу Фронтмен.Ничто не предвещает проблем в его жизни… Но лишь до тех пор, пока его не приглашает на День рождения своей возлюбленной один крупный Игрок. В этот день жизнь баловня судьбы кардинально меняется. Кто мог предположить, что совершенная однажды оплошность превратит блистательного шоумена в затравленного изгоя, а наполненная вечеринками и раутами жизнь светского льва трансформируется в вынужденное бегство…Лишь в тот момент, когда он поймет, что месть врага может быть такой изощренной, что предательство друзей бывает столь циничным, и даже его ошибка, приведшая к катастрофе, тщательно спланирована, Фронтмен начнет защищаться.Ему придется сделать невозможное — довериться той, которая однажды уже предала… Теперь на карту поставлена жизнь и вера в человека.


Колорады

Война — отвратительна. Война между братскими народами — отвратительна вдвойне. Отравленные кровью, сбитые с толку лживой пропагандой, озверевшие от взаимной ненависти, вооруженные люди с обеих сторон теряют человеческий облик, превращаются в отупевших, бешеных животных. Лишь только те, у кого крепкий характер и твердые нравственные принципы, остается человеком… Отставной офицер ВМФ России с позывным Крым воюет на Донбассе на стороне ополчения. Случайно Крым узнаёт, что его командир Пугачёв собирается продать украинским силовикам военнопленных вместо того, чтобы обменять их на захваченных ополченцев.


Рекомендуем почитать
Мировой кинопрокат

Автор реализует два киносценария для мирового кинопроката. Жанры: чёрная комедия и триллер. Здесь логлайны и синопсисы – оба проекта разработаны по нашумевшим романам автора. Мировых аналогов идеи и сюжеты не имеют.


Идеи! для кино

Здесь представлены 3 сценарные идеи! для игрового кино. Ориентация на российский кинопрокат. Три истории, три жанра, три целевые аудитории… По вопросу приобретения бумажного буклета – пишите на адрес: . Авторские права на идеи! у изд-ва Эксмо - до 2021 г.


Без башки

Эта книга создавалась не для коммерческого пользования, а как подарочный экземпляр всем любителям литературы. Пиар-акция для привлечения внимания к своему творчеству! Никаких специальных жанров среди моих коротких рассказов (малой прозы) вы не найдете. Здесь присутствуют фантастические рассказы, юмористические рассказы, любовные рассказы и так далее. Итак, приятного чтения!


Терапия для янычара

Увлекательный квест для чтения в самолете, поезде и на пляже. Для тех, кто устал от эзотерики и тяжелых дум о судьбе отчизны…


Абсолютное доказательство

Всемирно признанный мастер острого сюжета Питер Джеймс писал этот роман почти 30 лет. Потому что это не просто триллер. Это попытка ответа на один из самых важных вопросов в жизни человека. Как изменит нашу жизнь пришествие реального Бога? Ведь быть верующим – это одно, а АБСОЛЮТНО точно знать, что Бог есть, – совсем другое… А ведь журналист Росс Хантер чуть было не пропустил телефонный звонок, который изменил его жизнь – и, возможно, судьбу всего мира – навсегда… «Меня зовут доктор Гарри Ф.


Дом Эмбер

«Мне было шестнадцать, когда моя бабушка умерла в первый раз…» Сара Парсонс никогда не видела Дом Эмбер, большое поместье в штате Мэриленд, которое принадлежало её семье на протяжении трех столетий. Никогда не бродила по его лабиринту в виде живой изгороди, не находила там тайные комнаты; она никогда не замечала тени, преследовавшие его, не находила потерянные бриллианты в его стенах. Но всё это скоро изменится. После того как не стало её бабушки, Сара со своим другом Джексоном решают поискать бриллианты — и дом оживает.


Изгой

Ночное побоище, в котором насмерть сошлись молодые ребята из клуба «Патриот» и кавказские бандиты, закончилось жертвами и с той, и с другой стороны. Теперь Дима и его друзья оказались вне закона; они вынуждены скрываться, ничем не выдавая себя. Но их бунтующие сердца требуют действия, борьбы. И молодые патриоты задумывают крупную жестокую акцию, которая оборачивается еще большим, еще более страшным кровопролитием. Кажется, этому кровавому безумию не будет конца. Возможно ли примирение? Возможен ли выход из этого националистического тупика? Ответа пока нет, и противоборствующие стороны снова берутся за оружие...


Ксенофоб

Как получилось, что русский чувствует себя изгоем в собственной стране? Если общество и власть старательно делают вид, что такого вопроса не существует, молодежь сама пытается найти ответ на него. И, казалось бы, ладно, пусть себе ищет, – но зачастую эти пытливые поиски принимают самые ужасные и непредсказуемые формы. И тогда молодой учитель истории, проповедующий интернационализм и толерантность, становится отъявленным ксенофобом, а его друг – образцовый спортсмен и пример для всех городских мальчишек – безжалостным убийцей...