40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - [121]

Шрифт
Интервал

кукуруза этот PREP очень вожделеть-3SG

«И командир полицаев смотрел на эту кукурузу с большим вожделением».

Некоторые корневые слова могут выступать в предложении в качестве актанта без определения, которое, как упоминалось выше, необходимо, чтобы идентифицировать имена.

(16) Gelap datang(Tr.)

темный прийти

«Настала тьма».

(17) Panas membakar segala-galanya (Idrus)

жаркий АСТ-жечь все.и. вся

«Жар палит все и вся».

(18) Mabuk bisa diusir oleh kacang

опьянен мочь PAS3-прогнать PREP орех

«Опьянение можно прогнать орехами».

КИ не удваивается. Однако встречаются сочетания с кванторами seluruh, segala «весь»: hidup «жить; жив» → seluruh hidupnya «всю свою жизнь», rindu «тосковать, скучать по (кому-либо)» → segala rindu «вся тоска». В этом отношении КИ сходно с существительными.

Сходно с СущС (хотя и довольно редко) употребляются упоминавшиеся выше имена от переходных основ: pandang yang lucu «усмешливый взгляд» (функция определяемого с yang-определением), bertemu pandang «встретиться взглядами» (функция дополнения).

(19) Makan kami tak banyak (Тг.)

есть 1PL NEG так много

«Поели мы не особенно много» (букв, «питание наше»).

В составных словах такие КИ могут служить определением к существительному: mesin «машина» + — jahit «шить» → mesin jahit «швейная машина», kecepatan «скорость» + — tembak «стрелять» → kecepatan tembak «скорострельность», cetakan «печатное изделие» + — ulang «повторять» → cetakan ulang «переиздание» (переизданное произведение).

В разговорной или ненормативной речи встречаются КИ от переходных глаголов в активной или пассивной форме. При этом ЛМЭ — nya имеет функцию определения, вместо обычной при этих глаголах функции актанта.

(20) Menunggu [meN + tunggu]-nya siapa? (разг.)

АСТ-ждать-3SG кто

«[Вы] кого ждете?» (букв, «ожидание его + кто»)[105]

(21) Adapun Kumbakarna itu kalau tidur, sukar

что. касается PNM этот если спать трудно

sekali di-bangunkan-nya (Trajono)

очень PAS3-будить-3SG

«А Кумбакарну, когда он спал, было очень трудно разбудить» (букв, «быть пробужденным + его»).

Сходство КИмС и КИ проявляется также в образовании жестких именных групп с подчинительной (атрибутивной) или сочинительной связью компонентов. Ситуацию выражает первый компонент или оба. Часть таких групп представляют составные слова. Примеры подчинительной связи: — olah «обрабатывать» + raga «тело» → olah raga «спорт», — angkat «поднимать» + besi «железо» → angkat besi «поднятие тяжестей», kawin «жениться» + — paksa «принуждать» → kawin paksa «брак по сговору», — dengar «слышать» + pendapat «мнение» → dengar pendapat «парламентские слушания», — tanggung «нести, поддерживать» + — jawab «отвечать» → tanggung jawab «ответственность». При значении переходности у первого компонента второй может означать пациенс.

Прилагательные, выражающие физический параметр, и некоторые другие образуют именные составные слова: berat «тяжелый» + badan «тело» → berat badan «вес тела», putih «белый» + telur «яйцо» → putih telur «белок».

Часть таких сочетаний имеет и глагольную, и именную функции, причем вторая является результатом конверсии. Связь между компонентами таких сочетаний может быть подчинительной (а) или сочинительной (б):

(а) sakit «болеть» + bati «сердце» → sakithati «обижен», «обида», — campur «смешивать» + tangan «рука» → campur tangan «вмешиваться», «вмешательство», — bunuh «убивать» + diri «себя» → bunuh diri «кончать с собой», «самоубийство», makan «есть (питаться)» + malam «вечер» → makan malam «ужинать», «ужин».

(б) — tipu «обманывать» + muslihat «хитрость, уловка» → tipu-muslihat «коварство», kasih «любить» + sayang «любить; жалеть» → kasih sayang «нежная любовь», — tunjuk «указывать» + — ajar «обучать» → tunjuk-ajar «ценные указания», untung «прибыль» + rugi «терять, терпеть убыток» → untung-rugi «плюсы и минусы».

Именные составные слова с сочинительной и подчинительной связью сочетаются с неопределенно-количественными выражениями: se-macam «(один) вид/сорт» → semacam sakit jiwa «род душевной болезни», tiap «каждый» → tiap bunuh diri «каждое самоубийство».

Лексикализация встречается как исключение: pukul «бить» → «час» (в знач. момента времени).

4.4. Именные формы глагола. ИФ образуются от глаголов с помощью суффикса — nya. Аффиксы глагола сохраняются. «Имя, образующееся с помощью номинализатора — nya, употребляется только с определением и самостоятельно не встречается» [Агус 1985: 120].

(22) tak ada jaminan untuk timbul-nya demokrasi (Tem.)

NEC есть гарантия PREP возникать-GEN демократия

«Нет гарантий для возникновения демократии».

(23) Ber-edar-nya benih palsu ini tentu

INTR-обращаться-СЕН зерно поддельный этот конечно

tidak lepas dari me-lonjak-nya permintaan akan

не отделен PREP АСТ-взлетать-GEN спрос PREP

benih jagung hibrida (Tem.)

зерно кукуруза гибрид

«Обращение этого поддельного зерна, конечно, неотделимо от взлета спроса на гибридное зерно кукурузы».

(24) Dengan mundur-nya jadwal <…> akibat lebih

PREP переноситься-GEN график следствие более

lanjut adalah ter-tunda-nya penjualan (Tem.)

последующий COP INVOL-сдвигаться-GEN продажа

«При переносе графика дальнейшим следствием является


Рекомендуем почитать
Кто такие мирмидонцы?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.


Верните себе здравомыслие: Применение нестандартного подхода общей семантики

«Верните Себе Здравомыслие» – это книга, которая объясняет базовые положения общей семантики более простым, кратким и доступным языком в сравнении с 900-страничной формулировкой Альфреда Коржибски – Science and Sanity, а также даёт множество полезных и простых рекомендаций для практики и применения принципов Общей Семантики в повседневной жизни. Рекомендована к прочтению всем интересующимся данной дисциплиной, а также тем, кто желает приобрести новые навыки решения жизненных проблем. Третье издание.


Прыжок через быка

Почему, оказавшись между двух людей с одинаковыми именами, вы можете загадывать желание? На сей насущнейший вопрос и отвечает эта книга. Если же серьезно, то она рассказывает о зверином двойнике героя – в искусстве вообще и в литературе в частности.


Новый школьный итальянско-русский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.


Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально – этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.Книга создана на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН) при поддержке Российского государственного научного фонда (РГНФ).