3000 латинских крылатых выражений - [63]
2674. Tibi gratias (ти́би гра́циас) — по твоей милости.
2675. Timeo danaos et dona ferentes (тимэо́ данао́с эт до́на фэрэ́нтэс) — «бойтесь данайцев, дары приносящих». Фраза связана с легендой о троянском коне.
2676. Timeo hominem unius libri (тимэо́ хо́минэм у́ниус ли́бри) — «боюсь человека одной книги». Так говорят о человеке, который малообразован, но считает свое невежество самым правильным.
2677. Timere fidem oculorum (тимэ́рэ фи́дэм окулёрум) — бояться поверить собственным глазам. Иной вариант: не верь глазам своим.
2678. Timor Domini principium scientiae sapientiam (ти́мор До́мини принци́пиум сциэ́нциэ сапиэ́нциам) — «начало мудрости — страх Господень» (Библия).
2679. Tolle moras, semper nocuit differre paratis (то́лле мо́рас, сэ́мпэр но́куит диффэ́ррэ пара́тис) — избегай медлительности, всегда вредно откладывать.
2680. Tota re perspecta (то́та рэ пэрспэ́кта) — приняв всё во внимание.
2681. Totis viribus (то́тис вйрибус) — изо всех сил.
2682. Totum detegit stomachum (то́тум дэ́тэгит стома́хум) — раскрывает свою душу. Иной вариант: изливает душу.
2683. Totus mundus agit histrionem (то́тус му́ндус а́гит хистрио́нэм) — весь мир играет комедию.
2684. Totus tuus (тотус ту́ус) — весь твой.
2685. Tradidit mundum disputationibus (тра́дидит му́ндум диспутацио́нибус) — споры погубили мир.
2686. Tragoedias in nugis agere (трагёдиас ин ну́гис а́гэрэ) — трагедию из пустяков разыгрывать. Иными словами: делать из мухи слона.
2687. Trahit sua quenque voluptas (тра́хит су́а квэ́нквэ волю́птас) — каждого влечет своя страсть.
2688. Tranquillas etiam naufragus horret aquas (транкви́лляс а́циам нау́фрагус хо́ррэт а́квас) — потерпевший кораблекрушение и тихой воды страшится. Иными словами: обжегшись на молоке, дуют на воду.
2689. Transeat a me calix iste! (тра́нзэат а мэ ка́ликс и́стэ) — да минует меня чаша сия!
2690. Tria verba non potest jungere (три́а вэ́рба нон по́тэст ю́нгэрэ) — трех слов связать не может.
2691. Tria vitanda sunt: odium, invidia, contemptus (три́а вита́ндасунт: о́диум, инви́диа, контэ́мптус) — трех вещей нужно избегать: ненависти, зависти и презрения.
2692. Tribus verbis (три́бус вэ́рбис) — в трех словах. Иными словами: кратко.
2693. Tristis est anima mea (три́стис эст а́нима ма́а) — печальна душа моя.
2694. Trita via omnium titissima (три́та ви́а о́мниум тити́ссима) — торная (протоптанная) дорога — самая безопасная.
2695. Trita via recedere periculosum (три́та ви́а рэце́дэрэ пэрикулезум) — опасно отступать от проторенной дороги.
2696. Truditur dies die (тру́дитур ди́эс ди́э) — день спешит за днем.
2697. Tu ne cede malis, sed contra audientior ito! (ту нэ сэ́дэ ма́лис, сэд ко́нтра аудиэ́нциор и́то) — не покоряйся беде, а смело иди ей навстречу!
2698. Tu viperam sub ala nutricas (ту ви́пэрам суб а́ля ну́трикас) — «ты вскормил змею на груди». Иными словами: пригреть змею на груди.
2699. Tuo commodo (ту́о ко́ммодо) — по твоему усмотрению.
2700. Turpe est aliud loqui, aliud sentire (ту́рпэ эст а́лиуд лёкви, а́лиуд сэнти́рэ) — стыдно говорить одно, а думать другое.
2701. Turpia corrumpunt teneras spectacula mentes (ту́рпиа корру́мпунт тэ́нэрас спэкта́куля мэ́нтэс) — непристойные зрелища портят молодые души.
2702. Turpis avis proprium quae foedat srecore nidum (ту́рпис а́вис про́приум квэ фо́эдат срэ́корэ ни́дум) — ничтожна та птица, которая пометом свое гнездо марает.
2703. Turpis fuga mortis est omni morte pejor (ту́рпис фу́га мо́ртис эст о́мни мо́ртэ пэ́йор) — позорное бегство от смерти хуже любой смерти.
2704. Turris eburnean (ту́ррис эбу́рнэан) — «башня из слоновой кости». Так говорят об убежище, в котором можно укрыться от действительности.
2705. Tute hoc intristi, tibi omne est exedendum (ту́та хок интри́сти, ти́би о́мнэ эст экзэдэ́ндум) — ты это заварил — ты и расхлебывай.
2706. Tuto, cito, jucunde (ту́то, ци́то, юку́ндэ) — безопасно, быстро, приятно.
2707. Uberrima fides (убэ́ррима фи́дэс) — самым честным образом.
2708. Ubi amici, ibi opes (у́би ами́ци, и́би о́пэс) — где друзья, там богатство. Иными словами: не имей сто рублей, а имей сто друзей.
2709. Ubi bene, ibi patria (у́би бэ́нэ, и́би па́триа) — где хорошо, там и родина.
2710. Ubi caput, ibi et caetera membra (у́би ка́пут, и́би эт це́тэра мэ́мбра) — куда голова, туда и остальные члены.
2711. Ubi concordia, ibi victoria (у́би конко́рдиа, и́би викто́риа) — где согласие, там победа.
2712. Ubi emilementum, ibi onus (у́би эмилемэ́нтум, и́би о́нус) — где выгода, там и бремя.
2713. Ubi est confessio, ibi est remissio (у́би эст конфэ́ссио, и́би эст рэми́ссио) — где есть признание вины, там есть и извинение.
2714. Ubi facta loquuntur, non opus est verbis (у́би фа́кта лёкву́нтур, нон о́пус эст вэ́рбис) — где говорят факты, нет надобности в словах.
2715. Ubi jus incertum, ibi nullum (у́би юс инце́ртум, и́би ну́ллюм) — если закон неопределенен — закона нет.
2716. Ubi jus, ibi remedium (у́би юс, и́бирэмэ́диум) — где закон, там и защита.
2717. Ubi mei, ibi fel (у́би мэль, и́би фэль) — где мед, там и желчь. Иными словами: нет добра без худа.
2718. Ubi nil vales, ibi nihil velis (у́би ниль ва́лес, и́би ни́хиль вэ́лис) — там, где ты ни на что не способен, ты не должен ничего хотеть.
В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.
В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.