1227 фактов, от которых вы обалдеете - [27]
99 % всех слов в «Оксфордском словаре английского языка» не происходит от староанглийских – в отличие от 60 % наиболее употребимых.
«Francash» — ирландское слово, означающее и «крыса», и «француз».
Аргентинские ученые обнаружили, что виагра помогает хомячкам справляться с разницей во времени после длительных перелетов на 50 % быстрее.
Dringle — англ., гл., лениво тратить время.
Британцы – самая толстая нация Евросоюза и 28-я по этому показателю в мире.
США – 9-я среди самых толстых наций. Восемь лидеров списка – обитатели тихоокеанских островов, тройка лидеров – Науру, Микронезия и острова Кука.
Миллион обитателей китайского города Чжуцзи производит 8 миллиардов пар носков в год; это 35 % мирового производства носков.
В Италии не 13 несчастливое число, а 17.
Кайлаш Сингх из Индии перестал мыться после свадьбы 38 лет назад, надеясь, что от этого у него точно родится сын. Пока у него семь дочерей.
«Schimpf-los» — круглосуточная телефонная горячая линия в Германии, открытая для звонков всех желающих спустить пар – поорать на оператора.
Серна может балансировать на доске менее двух дюймов шириной.
Три четверти французов отдыхают на территории Франции.
Гонг, в который бьют в самом начале фильмов Артура Рэнка, был изготовлен из папье-маше[105].
«Baffle» (совр. англ. – в т. ч. «сбивать с толку», «расстраивать», «озадачивать») когда-то означало «подвергать человека публичному осмеянию через подвешивание его изображения вверх ногами».
Эдвард Элгар (1857–1934) – единственный великий композитор, игравший на фаготе.
Война Алой и Белой Розы так не называлась. Это название придумал шотландский писатель сэр Вальтер Скотт (1771–1832) через четыреста лет после конфликта.
Walleteer (англ., букв, «бумажникёр») – незаменимое слово для путешествующих налегке.
Прежде чем стать художником, Рене Магритт (1898–1967) был дизайнером обоев.
Драматург Теннесси Уильямз (1911–1983) поперхнулся насмерть колпачком от пузырька.
Если бы массу одного килограмма сахара можно было трансформировать в энергию, ее хватило бы на непрерывный пробег автомобиля в течение 100 000 лет.
Записей о боксерских поединках между падением Римской империи и 1681 годом не существует.
Всего три из 60 статей Великой хартии вольностей до сих пор имеют силу.
Солдатов Эдварда III (1312–1377) переодевали к его пирам в лебедей. Сам король облачался в костюм фазана.
Евросоюз тратит более миллиарда евро в год на переводы с одного языка на другой.
Треть из 250 американцев, ежегодно заражающихся проказой, цепляет ее от броненосцев.
90 % пуль, закупаемых Министерством обороны Великобритании, используется в тренировочных целях.
26 десятилетних граждан Великобритании имеют лицензию на владение дробовиками.
Более трети курильщиков во всем мире – китайцы.
Смертельная доза кофеина – примерно 50 двойных эспрессо.
Энергетический напиток «Ред Булл» (Red Bull, англ., «красный бык») изначально назывался «Ред Уотер Баффало» (Red Water Buffalo, англ., «красный водяной буйвол»).
Кличка 44-го Президента США Барака Обамы (р. 1961) в его секретной службе – «Ренегат». Кличка президента Роналда Рейгана – «Сыромять», Билла Клинтона – «Орел», Джорджа У Буша – «Первопроходец».
Секретная служба MI5 держала в наличии специальные чайники – отпаривать заклеенные конверты.
15-минутное совещание требует бо́льших энергозатрат, чем производит Юсейн Болт, пробегая спринтерскую 100-метровку.
Почти любой домашний кот может бегать быстрее Юсейна Болта.
В пределах мили почтовый голубь – быстрее факса.
Современные почтовые голуби предпочитают летать вдоль автотрасс и кольцевых автодорог и поворачивать налево или направо на дорожных перекрестках, нежели пользоваться врожденными навигационными способностями.
Бразильские орехи очень радиоактивны: если пронести на атомную электростанцию полный карман таких орехов, сработает аварийная сигнализация.
«Оксфордский словарь английского языка» дает определение 45 значений предлога «at» длиной в 9000 слов.
Самец жука-носорога может поднять в 850 раз больше собственного веса.
Отец информатики Алан Тьюринг (1912–1954) приковал свою чашку к батарее, чтобы никто, кроме него, на работе больше из нее не пил.
Гордой обладательницей первого силиконового импланта в груди стала собака по имени Эсмеральда.
Во Франции осталось всего две фабрики по производству беретов.
В 1367 году король Франции Карл V (1338–1380) недвусмысленно запретил ношение обуви, по форме похожей на пенис.
В 2008 году во Вьетнаме было запрещено держать дома ручных хомяков.
Рекламная кампания фильма «Житие Брайана» (1979) группы «Воздушный цирк Монти Питона» в Швеции проходила под девизом «Настолько смешной фильм, что его запретили в Норвегии».
Запрет на ношение фесок в Турции в 1925 году привел к массовым беспорядкам, казням и процветанию контрабандной торговли фесками.
По-турецки «лыжа» – «каяк».
«Далек»[106] на хорватском означает «нечто, расположенное далеко».
«Смегма» на латыни означает «моющее средство».
На африкаансе «астрология» –
Наш мир переполнен умными книгами, мы с ранних лет беспрестанно что-то познаем, чему-то вечно учимся. Но мудрость Сократа, который знал, что он ничего не знает, актуальна в наши дни как никогда. Многие факты, которые мы считаем бесспорными, на самом деле являются откровенной выдумкой, а многие знания — ошибочными. Мы живем в мире повсеместного невежества и всеобщих заблуждений, но стыдимся в этом признаться. В отличие от Стивена Фрая и его друзей — с неподражаемым юмором они рассказывают о величайших заблуждениях, которые большинству людей представляются абсолютной истиной.Стивен Фрай в очередной раз подтверждает свою репутацию человека-оркестра.
Первая «Книга всеобщих заблуждений» в Англии вышла в свет в 2006 году. И с тех пор уже в 30 странах она стала настольной книгой для тех, кто жаждет истины. Возможно, вы проштудировали ту «КВЗ» и решили, что теперь-то уж можно безопасно похваляться своей эрудицией. Но команда QI не из тех, кто позволяет людям тешить свое самолюбивое невежество, а потому вы держите в руках их новую книгу, из которой на вас посыплются очередные ошибки и заблуждения. И, прочитав ее, вы еще немного приблизитесь к истине и чуточку уменьшите бездну своего невежества.
QI – почтенная телевизионная программа Би-би-си, состязание пытливых и страшно остроумных британских любознаек. Помимо прочих многочисленных увлечений, у них есть одно общее – они собирают удивительные, нелепейшие, смешные факты, от которых в буквальном смысле отвисает челюсть. Вы уже наверняка познакомились с другими шедеврами этих эрудитов-хохмачей: «Книгой всеобщих заблуждений» в двух томах, «Книгой животных заблуждений», «Книгой цитат», «Книгой мертвых» и «1127 фактов, от которых вы обалдеете».И вот новое собрание бесполезной, но очень веселящей информации.
Брошюра подписной научно-популярной серии "Новое в жизни, науке, технике" библиотечки "Космонавтика, астрономия" издательства "Знание", № 2 1988 г.Автор брошюры, ученый и известный писатель-фантаст, обсуждает роль научной фантастики в прогнозировании в области космонавтики и астрономия и сопоставляет некоторые приемы, используемые писателями-фантастами, с методами научно-технического прогнозирования.
Существует легенда о происхождении скифов от связи Геракла с полуженщиной-полуехидной, приключившейся на берегах Днепра-Борисфена. Об этом писал еще отец истории Геродот. Упоминал об этом мифе и Лев Гумилев. Однако особенностью данной книги является углубленное изучение всех аспектов возможных причин возникновения этого мифа. В рамках своего труда автор проводит сенсационные параллели между Гераклом и героем древнерусских былин Ильей Муромцем, между библейским Эдемом и садом Гесперид, находит изображение Геракла на Збручском идоле и делает вывод, что Геродотовы будины, гелоны, навры — праславяне, поклонявшиеся Гераклу как богу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Статья 1988–1989 гг. о ленинградской ветви фантастической «новой волны» — о писателях семинара Б. Стругацкого.Имеет историческое значение.
Его имя мало кто знает, хотя весьма популярны и прославлены имена Винера и Берталанфи, развивавших его идеи.