– Послушайте, – сказал путешественник по времени первому подвернувшемуся прохожему, – я из двадцатого века и через пятнадцать минут должен вернуться. Да вы меня, наверное, не понимаете?
– Прекрасно понимаю.
– Надо же, вы и в самом деле отлично говорите по-английски. Откуда вы знаете этот язык?
– Мы называем его амер-английский. Просто я студент и учил вымершие языки.
– Вот повезло! Но послушайте, у меня всего несколько минут. Давайте займемся делом.
– Займемся делом?
– Ну, да. Вы что, до сих пор не поняли? Я путешественник по времени. Меня выбрали для путешествия в будущее.
– Гм. Но вы должны понять, что в нашу эпоху путешественники по времени так и шныряют туда-сюда.
– Послушайте, я, разумеется, потрясен такой новостью, но у меня нет времени вдаваться в подробности. Ближе к делу.
– Ладно. Что у вас с собой есть?
– Как вас изволите понимать? Прохожий вздохнул.
– Как по-вашему, разве вы не должны попытаться раздобыть какое-нибудь доказательство того, что побывали в будущем? Но должен вас предупредить, что парадоксы, связанные с путешествиями повремени, не позволят вам вернуться, обладая знаниями, способными повлиять на прошлое. Когда вы вернетесь, то позабудете обо всем, что сейчас происходит.
– Вот как? – удивленно моргнул путешественник по времени.
– Это давным-давно известно. Но я буду рад махнуться с вами какой-нибудь вещичкой.
– Ничего не понимаю. Что значит «махнуться»?
– Да я просто хочу обменять что-нибудь из вашего столетия на что-нибудь из моего. Хотя, если честно, в вашем историческом периоде почти ничего для нас интереса не представляет.
Глаза прохожего блеснули, он кашлянул.
– Впрочем, у меня есть атомный карманный ножик. Вряд ли мне нужно доказывать, насколько он превосходит ножи вашей эпохи.
– Хорошо. У меня осталось только десять минут, но вы меня убедили. Мне нужно вернуться с каким-нибудь доказательством.
– Мой ножик вполне подойдет, – кивнул прохожий.
– Конечно, конечно. Знаете, я еще толком не пришел в себя, потому что меня выбрали в последний момент – не захотели рисковать каким-нибудь профессором, понимаете? Отличная штучка, этот ваш ножик. Дайте мне его, пожалуйста.
– Минуточку, приятель. Почему я должен отдавать вам нож? Что вы предлагаете в обмен?
– Но я же из двадцатого века.
– Гм. А я из тридцатого.
Путешественник ненадолго задумался.
– Послушай, друг, у меня мало времени. Не хочешь мои часы?
– Гм. А что-нибудь другое?
– Ну, деньги? Вот, смотри.
– Они интересны только коллекционерам.
– Слушай, но должен же я получить хоть какое-то доказательство!
– Конечно. Но, как говорится, бизнес есть бизнес.
– Черт, и почему я не прихватил пистолет…
– Мы, в наше время, оружием не пользуемся, – гордо заявил прохожий.
– Уж я бы нашел ему применение, – пробормотал путешественник.
– Приятель, у меня каждая секунда на счету. Что ты хочешь? Сам видишь, что у меня есть: одежда, ботинки, бумажник, немного денег, брелок с ключами.
– Я хочу поменяться, но все твои вещи почти никакой ценности не представляют. Вот если бы какое-нибудь произведение искусства… скажем, оригинал известной картины…
– Я что, похож на идиота, который таскает с собой картинную галерею? – не выдержал путешественник. Ладно, я отдам за твой паршивый ножик все, что у меня есть. Кроме брюк.
– А-а, так брюки все-таки оставляешь? Переанг-лить меня хочешь? Кстати, в ваше время знали этот термин?
– Пере… что? Не понимаю.
– Так вот, я немного этимолог…
– Мне тебя жаль, но…
– Что ты, это восхитительное хобби. Хочешь узнать, откуда взялось выражение «переанглить»? Слово «англ» стало популярным в период с 1850 до 1950 года и означало человека родом с востока Соединенных Штатов, потомка предков-англичан, приехавшего в Нью-Мексико и Аризону вскоре после освобождения этих территорий от Мексики, – полагаю, в те времена использовался именно этот термин. Испанцы и индейцы называли пришельцев с востока англами.
– Друг, – взмолился путешественник, – мы все дальше и дальше отходим от…
– Чтобы понять присхождение удивишего тебя слова, нужно отклониться еще немного в сторону. Оно основано на том факте, что эти англы стали богатейшими дельцами двадцатого столетия. Настолько богатыми, что вскоре покорили весь мир своими долларами.
– Понял, понял. У меня лично не так много долларов, чтобы кого-то покорять, но…
– Прекрасно. Суть в том, что англы стали финансовыми гениями мира, самыми хитрыми торговцами, лучше всех торговались и прослыли самыми опытными дельцами.
Путешественник с отчаянием взглянул на часы.
– Только три…
– Третий фактор взят из еще более отдаленного прошлого. Некогда существовало расовое меньшинство, называвшееся «евреи», к которым англы относились с пренебрежением. Многие годы они употребляли выражение «переевреить», означавшее «сбить цену». Когда же англы достигли финансового могущетва, «переевреить» превратилось в «переанглить», и это выражение дошло до моей эпохи, хотя ни англы, ни евреи уже давно не существуют как отдельные нации.
– И я не смогу сохранить в памяти твой поразительный рассказ? – горестно воскликнул путешественник.
– Я, парень по фамилии Леви? – Он вновь взглянул на часы.
– Быстрее! Я согласен! Меняю все, что у меня есть, на твой атомный ножик!