Стихи из книги 'По деревьям кто-то бредет неспешно'

Стихи из книги 'По деревьям кто-то бредет неспешно'

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Жанр: Поэзия
Серии: -
Всего страниц: 2
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Стихи из книги 'По деревьям кто-то бредет неспешно' читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Шандор Каняди

Стихи из книги "По деревьям кто-то бредет неспешно"

Венгерский поэт Шандор Каняди, лауреат престижных премий - Т. Дери [1988], Л. Кошута [1993], Гердера [1995], "Венгерское наследство" /1998/, уже гостил, даже дважды, на страницах "Иностранной литературы". Но и после второй его публикации минуло почти десять лет. Прекрасный цикл его стихотворений "Есть край такой...", переведенный Натэллой Горской и Татьяной Бек, запомнился необыкновенной емкостью мысли, чувства, сопричастностью поэта радостям и горестям сегодняшнего мира. Конечно, это стихи о родине, прежде всего своей, но как-то так получается, что не только своей. Он знает по собственному опыту, что любимая земля, где покоятся кости предков, бывает не только обожаемой матерью, но и злобной мачехой. Да и как ему этого не знать: ведь он румынский венгерский поэт и большая часть его жизни прошла в стране, где десятилетиями камарилья Чаушеску вела упорную борьбу с собственным многонациональным народом - венграми и сербами, евреями и немцами, цыганами и армянами, с инакомыслящими румынами. А нерумынам не требовалось даже инакомыслия, чтобы стать неугодными, достаточно было просто хранить любовь к своему национальному языку, помнить свою культуру, историю. Постепенно страну покинули - почти все - немцы, евреи. Люди разных национальностей (в том числе и румыны), те, кто мог, с риском для жизни уходили в другие края, пробираясь через плотно замкнутые границы.

Самое острое положение сложилось в Трансильвании, земле, где издавна жили венгры. Венгерское название этого горного лесистого края Эрдей (венгерское слово Erdely происходит от erdo - "лес") зафиксировано в словарях с середины ХII века. Многие поколения венгров здесь жили и умирали, многие известные всему миру венгерские ученые, писатели родом были отсюда, главный город этого региона Коложвар (Клуж) в течение нескольких столетий являлся важным центром, сыгравшим большую роль в развитии венгерской культуры. Но во второй половине ХХ века в Румынии Чаушеску венгры стали изгоями (которых тем не менее при этом не выпускали из страны): был закрыт венгерский университет, резко сократилось количество школ с преподаванием на венгерском языке, власти правдами и неправдами настаивали на том, чтобы новорожденным венграм давали румынские имена, а румынских женщин, проживавших в других частях Румынии уговаривали рожать в Трансильвании (где коренных венгров было два миллиона), чтобы тем самым формально увеличить процент чисто румынского населения. Обо всем этом подробно и точно было рассказано в упомянутой выше десятилетней давности публикации журнала, но и сегодня, возвращаясь в этой небольшой подборке стихотворений к творчеству Шандора Каняди, нельзя не обрисовать, хотя бы контурно, трагедию целого народа, ибо именно на ее фоне сложился особый строй души этого поэта - открытого миру и навсегда в него влюбленного печальника своей родной земли.

Последние годы Шандор Каняди подолгу живет в Будапеште. За его спиной огромный творческий путь. Помимо стихов он писал и пьесы. Одна из них "Трагедия на два действующих лица" - это маленький шедевр, с поразительной силой передающий атмосферу страха и человеческого бесправия, в которой задыхались люди в "коммунистической" Румынии. (Пьеса существует в русском переводе, хотя и не издана). Каняди много переводит. Его интерес к поэтическому вкладу других народов глубоко искренен, он убежден, что в этой области нет и не может быть национальных преград. Не случайно так много места в его переводческой деятельности занимает румынская поэзия. В 1999 году будапештское издательство "Венгерский клуб" выпустило солидный том его переводов "Кружевной букет на закате", щедро знакомящих венгерского читателя с поэзией многих стран мира, классической и современной. Слова о его "открытости миру" отнюдь не пустая фраза. В этом поистине многоцветном букете немало имен и наших соотечественников. Как бы хотелось увидеть книгу самого Каняди - на русском языке! И когда-нибудь это будет.

Е. Малыхина

По деревьям кто-то бредет неспешно

по деревьям кто-то бредет неспешно

зажигает и гасит твою звезду

бесстрашен лишь тот чья надежда

ушла от него на беду

надежда со мной значит страх мне ведом

милосерднейший сторож мой

он шагает за мною следом

по дороге моей земной

по деревьям кто-то бредет неспешно

но если в бездну я упаду

зажжет ли он снова во тьме кромешной

от огня моего звезду

или стану я жалкой крупицей

поглощенной вселенской тьмой

и душа моя не совместится

с народившейся вновь звездой

по деревьям кто-то бредет неспешно

повсюду господь во всех мелочах

говорят его сущность - надежда

говорят его сущность - страх

Непрерывность

здесь было капище или христианский храм

где богу воскуряли фимиам

об этом говорят руины стен

что мхом всесильным взяты в плен

средь трав разросшихся ковром

в тиши пасутся здесь кустов стада

но ты поймешь найдя тропу сюда

что бог по-прежнему в дому своем

Урок истории

суть истории растолковать

я попытался камням

но они молчали

обратился я к деревам

но ветвями они качали

сад я хотел обучить


Рекомендуем почитать
Тревожная ночь в пригороде

«Тревожная ночь» – детективная повесть Елены Бреус, из Алматы, Казахстан. Происходит загадочное убийство, и мы до последних страниц не можем понять, найдет ли убийцу специальный агент ФБР Пол Кросби. Это легкое и запоминающееся произведение, не лишенное своеобразного шарма, рассказ с интересным сюжетом и неожиданной развязкой. Стоит отметить, что представленная работа – это первая публикация Елены, а значит, впереди у читателей ещё очень много всего занимательного.


Солнце в крови

Оксана без труда сделала то, о чем мечтают тысячи девушек, – вышла замуж за олигарха. Но когда в их доме зарезали Николая Кондрашова, делового партнера мужа, Оксана поняла: Юрий многое от нее скрывает…Телефон пришлось выбросить, как только Игорь услышал в новостях про убийство бизнесмена. А ведь Кондрашов почти поверил, что Игорь – его сын, которого он бросил совсем маленьким…Частный детектив Сергей Кольцов нашел настоящего сына Николая Кондрашова. Оказывается, Игорь с детства прикован к инвалидной коляске.


Рассказ сторожа музея: происшествие с Давидкой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказ сторожа музея: переквалификация

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.