Сергей СТРЕЛЕЦКИЙ
ПЕРЕПИСКА ПО-СОСЕДСКИ
Зачем нам добрые законы,
когда нет добрых нравов?
Гораций
Июня 16, года 16..., в пятницу, Мэнор Касл
Милостивый государь!
Пребывая в весьма расстроенных чувствах сажусь я за это письмо к Вам. Злой рок, божье провидение, силы естества - как хотите, так и называйте с недавних пор противятся нашему соседскому союзу. Горько думать, что наша многолетняя дружба стоит сейчас перед испытанием, которое, увы, может оказаться ей не по силам.
Как говорили древние, dubia plus torquent mala [Страшнее всего внезапные несчастья (лат.)]. Вернувшись в канун Святой Пасхи из Эдинбурга, я обнаружил хозяйство свое в совершеннейшем беспорядке. Большая часть имущества моего сгорела в пожаре, имевшим быть вчера вследствие причины, кою в письме к Вам нет нужды указывать. В числе окончательно испорченной утвари оказалась и фамильная наша couche [кровать (фр.)], которая была мне особенно дорога как память о матушке моей, которую Вы, милостивый государь, полагаю, еще не забыли. В огне пострадали также портреты предков моих, - иные из полотен принадлежали кисти известных придворных мастеров, что никак не уменьшало для меня их ценности. Ущерб, нанесенный пожаром зданию, пока не поддается точной оценке - но, как Вы понимаете, ремонт обойдется мне в несколько сотен фунтов, что весьма болезненно скажется на семейном нашем доходе. Кстати, доход сей будет и так невелик, ибо для выпаса излюбленной моей йоркширской породы тонкорунной овцы выгоревшая трава далеко не так хороша, как свежая.
К вышеуказанному ущербу осмелюсь добавить также следующие предметы и строения: изгородь из жердей ореховых, приведенная в негодность на протяжении пятидесяти трех футов с северной стороны пастбища; пристройка с садовым инвентарем, в том числе садовником, пропавшим неизвестно куда; сервиз флорентийский, привезенный известным Вам пращуром моим, сэром Майклом, из Лондона, а ныне частично негодный к употреблению, что в определенной мере лишает его ценности; карета прогулочная, с откидным верхом, работы бирмингемского мастера Тринетиса, коего отец мой посылал также к Вам в поместье по Вашей просьбе.
Горечь от утраты сих дорогих мне предметов усугубляется и тем еще, что семейная казна, хотя и никуда не делась, находится в чрезвычайно неудобном состоянии: золотые и серебряные монеты, лежавшие в спрятанном железном сундуке, расплавились, и имеют теперь вид плиты размерами шестнадцать с половиной на десять дюймов и высотой в семь дюймов. Мне до сих пор не удалось взвесить ее, так как извлечь слиток из сундука без серьезных повреждений оного представляется совершенно невозможным.
Сердечная моя скорбь едва не заставила меня позабыть о супруге моей, состояние которой меня чрезвычайно тревожит. Здорова ли она? Испытывает ли она все еще головные боли, кои доставляли нам обоим столько страданий мне, как Вы хорошо понимаете, душевных, ей же - телесных? Передайте ей, сэр, что лекарство, которое рекомендовал ей наш аптекарь Ривз (Вы его, конечно, помните), я из Эдинбурга привез.
Завершая свое послание, я с прискорбием хочу Вам сообщить, что пережитое потрясение подвигнуло меня на составление судебного иска против Вас, милостивый государь, с целью возобновления нанесенного ущерба - как имущественного, так и нравственного. В том же, что причастны к последним злосчастным событиям именно Вы, у присяжных не будет никаких сомнений: Вас в это время видели на месте происшествия.
Пишу это Вам с несказанной мукою при мысли о долгих веках, в течение которых дружба наших родов не была ни разу поколеблена с нашей стороны.
Остаюсь почтительнейше Ваш,
сэр Ланцелот Сент-Джордж, эсквайр
17 июня 16... года, Блэкрок-Холл
Дражайший сосед!
Получив Ваше письмо, я был изумлен, - более того, впервые в жизни я испытал нечто вроде растерянности. В Вашем послании я то и дело натыкался (простите мне это слово, но оно великолепно отражает мои ощущения) сначала на намеки, а затем на прямые утверждения касательно того, что я имею якобы какое-то отношение к постигшему Вас несчастью. Позвольте решительно заявить Вам, сэр, что Ваши обвинения вздорны.
Во-первых, я абсолютно не представляю - вопреки Вашим, сударь, измышлениям, - источника Вашего несчастья. У меня есть несколько догадок, которыми я готов немедля с Вами поделиться. Пожары, милостивый государь, возникают по трем причинам: по умышлению, по неосторожности и в результате стихийного бедствия. Ежели Вы готовы поклясться памятью Вашей матушки (а я действительно сохранил об этой леди самые лестные воспоминания), что никто из Вашей прислуги не был небрежен, мешая угли в камине, что никто из них не опрокинул случайно свечу, что у Вашего дворецкого нет сынишки, который то и дело балуется с огнем - если Вы готовы в этом поклясться, то я готов, в свою очередь, отвергнуть предположение о неосторожности.
Умышленный же поджог предполагает, что у Вас, сэр, есть смертельные враги. Честно говоря, я не представляю человека, который мог бы быть Вам врагом - скромный и уединенный образ жизни, который Вы ведете в своем поместье, не способен вызвать зависти даже в самом испорченном из сынов рода человеческого. Или Вы за время поездки в Эдинбург успели обрести могущественнейшего врага? Вы убили принца на дуэли? Разорили кого-нибудь? Соблазнили жену какого-нибудь торговца? Сэр, я более чем убежден, что Вы не способны ни на один из вышеперечисленных поступков. Ваши представления о грехе мне чрезвычайно памятны (более того, иногда я ловлю себя на том, что я их разделяю - да, сэр!) И неужели Вы могли подумать, что Вашим недругом являюсь я - я, так близко знавший Вашего покойного отца! Нет, нет, я не верю, что Вы могли подумать обо мне _т_а_к_о_е_!