В классическом сборнике по военному искусству древнего Китая (“Семикнижие”) знаменитый стратег У-цзы наряду с великим военным теоретиком Сунь-цзы стоит на первом месте.
В древние времена в Китае принято было считать, что китайское военное искусство есть “военное искусство Сунь-У” (“Сунь-У бин фа”). Трактаты этих двух крупнейших древних военных теоретиков Сунь-цзы и У-цзы сыграли важную роль в истории военно-теоретической мысли Китая.
Трактат Сунь-цзы в странах Дальнего Востока и Европы неоднократно переводили и издавали с подробными комментариями. Трактат У-цзы, несмотря на его оригинальность и глубокую трактовку вопросов о войне и военном искусстве, незаслуженно обходили. Только в труде полковника Генерального штаба Путята Д.В. “Принципы военного искусства в толковании китайских полководцев”[1] приведены отдельные выдержки из II, III и IV глав трактата в вольном изложении. Полный перевод трактата У-цзы на русском языке издается впервые.
Если при работе над трактатом Сунь-цзы переводчик имел возможность сравнить свой второй вариант перевода с трудом выдающегося специалиста по странам Дальнего Востока члена-корреспондента АН СССР Конрада Н. И.[2], то при переводе трактата У-цзы такая возможность у переводчика отсутствовала.
Трактат У-цзы относится к древним текстам, и перевод его из-за отсутствия к нему комментариев представлял большую трудность. Некоторые места перевода трактата являются спорными и требуют дальнейшего изучения и уточнения. Переводчик надеется, что специалисты-китаеведы продолжат разработку богатого наследия китайских военных теоретиков и помогут советским читателям ознакомиться с историей военно-теоретической мысли великого китайского народа. Древнекитайские военные трактаты по своему содержанию, глубине изложения и богатству фактического материала, пожалуй, не только не уступают, но по отдельным вопросам стоят выше военно-теоретических трудов древних греков и римлян. Переводчик приносит глубокую благодарность кандидату исторических наук товарищу Вяткину Р. В., а также товарищу Линь Цзюй-и, которые в процессе работы над переводом трактата помогли ему своими советами.
Переводчик
Перевод с древнекитайского и примечания подполковника Сидоренко Е. И.
Во введении к русскому переводу Сунь-цзы “Трактат о военном искусстве” (издание 1955 года) коротко изложена характеристика древнего Китая н его вооруженной организации в период с VI до III века до н. э. Поэтому мы отметим лишь некоторые особенности обстановки в IV веке до н. э., к которому относят трактат У-цзы. В VI веке до н. э. опорой правителя каждой китайской деспотии была “соседская община”, которая не только выставляла воинов, но и вооружала и снабжала их. В IV–III веках до н. э., т. е. в период “Семи сильнейших” царств (деспотий) происходил процесс разложения “соседских общин”. Углублялось противоречие между земледельческим населением китайских деспотий и земельной аристократией, интересы которой выражал правитель деспотии (царь). Общины в то время уже не могли дать морально устойчивых воинов. Поэтому вставал вопрос о создании профессионального надежного войска. Новая социально-экономическая обстановка, влиявшая на изменение состава войска, поставила перед полководцем и военным теоретиком ряд новых проблем, что н нашло отражение в трактате У-цзы.
* * *
Трактат У-цзы состоит из шести глав. Автор трактата, идеолог рабовладельческого государства, стремился разработать теорию создания боеспособного войска, главная задача которого заключалась в нападении на соседей с целью расширения границ своего царства и получения материальных выгод. Эти цели определяют содержание трактата. У-Цзы высказал интересные мысли по ряду военно-теоретических вопросов, на главные из них мы и обратим внимание читателя.
Значение изучения истории и роль военного дела в обеспечении безопасности страны. Сунь-цзы свой трактат начинал с определения значения войны. У-цзы во введении к первой главе говорит, что он на основе прошлого определяет будущее, что мудрый владыка обязан знать прошлое. Этим самым древний китайский теоретик прежде всего указывал на важное и притом практическое значение изучения истории, знание которой помогает предвидеть будущее. Предвидение же будущего — одно из условий достижения победы в войне.
У-цзы доказывает значение военного дела и гибельные последствия для того, кто его недооценивает. Правители, забросившие военное дело и полагавшиеся на многочисленное, но неподготовленное войско, привели свои страны к гибели. Поэтому, зная прошлое, правитель обязан обеспечить моральное единство (“гражданскую нравственность”) народа, и иметь войско, способное обеспечить внешнюю безопасность страны.
Таким образом, китайский теоретик правильно угадывал некоторые основы успешной обороны страны от внешних врагов.
Моральные качества войска и основы воинской дисциплины. У-цзы старается показать, что боеспособность войска зависит прежде всего от порядков в стране, а затем уже от состояния самого войска и от обстановки в походе и в бою. Существуют четыре категории противоречий: в стране, в войске, на походе и в бою, которые не позволяют одержать решительную победу. Если нет согласия, т. е. морального единства в стране, невозможно набрать войско. Если низки моральные качества войска, нельзя его отправлять в поход. Противоречие в походе исключает возможность ведения наступательного боя, а противоречие в бою не позволяет одержать победу. Противоречия в походе и в бою — это неблагоприятная обстановка для ведения войны и боя.