Это одна из самых необычных книг, написанных за последнее десятилетие. Она не только о феминизме. Она, как и большинство книг Александра Никонова, – о нашей цивилизации.
Впечатляющая картина деградации западной системы образования, снижения общего интеллектуального уровня и доведённой до маразма «политкорректности», нарисованная в первой части книги, помогает понять, на какой почве зарождаются и буйно расцветают разнообразные социально-психологические аномалии.
Далее следуют не менее сильные, порой даже ужасающие иллюстрации идеологии и практики различных направлений феминизма и, в особенности, реальных «достижений» этого движения: сегодня в США самое уязвимое и беззащитное существо – это здоровый, психически полноценный гетеросексуальный белый мужчина.
Как всегда логично и аргументировано анализируя факты, проводя убедительные исторические параллели, автор представляет свою точку зрения на проблему. Напомним, что ещё в его книге «Апгрейд обезьяны. Большая история маленькой сингулярности» была главка «Звериный оскал феминизма».
Следует прислушаться к предупреждениям о серьёзных угрозах, которые несет феминизм нашему обществу. В России пока ещё видна только «пена на горизонте». Но эта пена – от волны цунами.
Ещё не появившись на свет, книга вызвала ожесточённые споры и яростные нападки на автора. Однако многие читатели (и читательницы!) признались, что книга помогла им пересмотреть свои взгляды на жизнь вообще и на суть феминизма в частности.
Одно из главных достоинств книг А. Никонова в том, что они помогают читателю увидеть целостную картину исторических и социально-политических процессов, подняться на более высокий уровень обобщения, навести «порядок в мозгах».
Книги Александра Никонова – «витамины для ума».
Я – враг народа.
Не всего, правда, а примерно половины. Точнее, пятидесяти трёх процентов – столько в народе женщин.
О том, что я враг женского народа, я узнал совершенно случайно – наткнулся в Интернете на статью одной возмущённой феминистки. Эта дама (кандидат филологических наук, между прочим) написала большой трактат об ужасном вербальном угнетении нами, проклятыми мужчинами, их – нежных, хрупких теток. Мы угнетаем их, помимо всего прочего, ещё и «посредством средств массовой информации»…
Статья называлась «Язык вражды». Её авторша провела мониторинг российской прессы, проанализировала, какими словами пишут о женщинах грязные угнетатели, и ужаснулась, обнаружив кругом оголтелый сексизм. В этой сравнительно небольшой статье слово «Никонов» (в негативном ключе, естественно) встречается семь раз. Главный враг!
Никонов говорит с женщинами языком вражды. Разжигает… Является типичным примером… Обзывается… Надсмехается… Демонизирует женщин… Обвиняет феминизм в том, что тот «покушается на почти подсознательную протипическую систему ценностей»…
Да, вот такой я страшный! Вот такой я ужасный враг феминизма на Земле!
Впрочем, не только Никонов отличился. Вся отечественная пресса в этом смысле хороша. Вместо того чтобы вместе со всем прогрессивным человечеством семимильными шагами бежать к пропасти, наши журналисты пишут про женское движение всякие враждебные гадости!
«Женщины предстают в газетах либо как чрезвычайно жестокие преступницы или психически больные… либо как субъекты „забавных“ случаев… либо как носительницы явных отклонений», – убеждённо пишет авторша материала. И приводит в доказательство несколько заголовков из «жёлтой» прессы: «Из-за Пугачевой мужчина лишился гениталий», «69-летнюю террористку обезвредил спецназ», «Крыса разлучила женщину с унитазом», «Бабушка засыпает, только поев окурков».
Но и это ещё не самое страшное, что творят журналисты с женщинами. «Есть другой распространённый приём языка вражды», – открывает читателю глаза авторша феминистического исследования. Это когда к женщинам обращаются следующим образом: «милые, дорогие наши женщины», «любимые женщины», «милые дамы». Причём, что особенно возмущает феминистку, последнее выражение («милые дамы») употребляется «даже на женских конференциях»! Это уже вообще ни в какие ворота не лезет! Язык вражды!..
…Если вам кажется, что феминистки – безобидные смешные сумасшедшие, обратите внимание на первый эпиграф к этой книге. Эти слова – перевод с английского. А на Западе нужно набраться большого мужества, чтобы сказать или написать такое. Примерно как во времена СССР вякнуть против Советской власти. И если диссиденты в стране победившего капитализма поднимают головы, значит, честным людям молчать далее уже невозможно. Край.
Нам здесь немного проще. Мы похожими болезнями уже переболели. Теперь можно опасаться только второй волны социального гриппа, катящейся на нас с Запада. И пока не накатило, есть шанс спастись. Выработать иммунитет.
Эта книга – пилюля. Проглотите её, чтобы не заболеть. А я, по ходу заглатывания, объясню, почему избрал для своего «лекарства» столь провокативное название. Заголовком этой книги я вовсе не хотел сказать, будто женщина не принадлежит к виду homo sapiens, – это противоречило бы основам биологической науки, а науки нужно чтить не менее, чем уголовный кодекс. Я просто хочу обратить ваше просвещённое внимание на то, что практически во всех языках слово «мужчина» тождественно слову «человек». А «женщина» – не «человек». И это неспроста…