Звезда моря - [125]
Анна сидела совершенно спокойно, с опущенной головой, хотя ей хотелось осмотреть зал и судей. Она уловила нетерпеливый жест, посланный Лоэсом клерку. Протоколист набрал воздуха в легкие и продолжил:
— Вы, Мэри Рид, и вы, Анна Бонни, 1 октября у острова Испаньола, который находится под юрисдикцией данного суда, силой и оружием, нарушив закон, преступно атаковали, обстреляли и захватили два торговых шлюпа стоимостью в одну тысячу фунтов в денежных единицах Ямайки.
По залу прошел ропот, и Лоэс призвал к спокойствию.
— Вы, Мэри Рид, и вы, Анна Бонни, 19 октября силой и оружием в открытом море у бухты Порт-Мария, что у острова Ямайка, находящегося под юрисдикцией данного суда, нарушив закон, преступно, во враждебной манере обстреляли, атаковали и захватили некую шхуну без определенного названия, принадлежащую Томасу Спенлоу разграбили ее и унесли имущества на сумму двадцать фунтов в денежных единицах Ямайки
Опять пронесся ропот, требование тишины и глубокий вздох измотанного протоколиста.
— И, наконец, вы, Мэри Рид, и вы, Анна Бонни, 20 октября силой и оружием в открытом море на расстоянии приблизительно одного лье от бухты Драй-Харбор у острова Ямайка, находящегося под юрисдикцией данного суда, преступив закон во враждебной манере захватили и высадились на борт торгового шлюпа «Мэри», принадлежащего Томасу Диллону и как свидетельствует мистер Диллон и все члены его команды, подвергли опасности их жизнь затем разграбили шлюп и присвоили его Ущерб составил триста фунтов в денежных единицах Ямайки.
После того, как протоколист закончил, тишина опять была нарушена, и Лоэс призвал к порядку.
— Миссис Анна Бонни и Мэри Рид, признаете ли вы себя виновными? — гаркнул Лоэс.
Анна рассудительно и четко заговорила, в то время, когда Мэри еще не успела пошевелиться.
— Милорды, мы невиновны.
Лоэс закатил глаза и терпеливо произнес.
— Именем короля, пригласите свидетелей!
Свидетелями были шесть мужчин и одна женщина. Они прошли мимо Анны и Мэри и заняли свои места. Протоколист привел их к присяге и вызвал
— Дороти Томас, выйдите вперед для дачи показаний.
Грузная женщина вскочила со своего места и энергично проследовала в центр зала. Ничуть не смутившись, она повернулась к Анне и Мэри и, видимо, под воздействием воспоминаний, яростно ткнула в них пальцем.
— Это та, из каноэ, — прошептала Мэри. Анна ничего не ответила, только уставилась прямо перед собой.
— Я встречала этих особ ранее, Ваша Светлость. Я возвращалась на своем каноэ из Орчидза с запасами на неделю. Вдруг они налетели, как гром среди ясного неба, забрали все до последней рыбешки и деньги.
— Ты брала деньги? — шепотом спросила Анна у Мэри, но так, чтобы все слышали.
— Ни фартинга, — ответила та вслух. Женщина сверлила их взглядом и продолжала, красноречиво жестикулируя перед толпой:
— Эти двое тоже там были, вместе с Калико-Джеком и его пиратами. Они грозили убить меня.
— Как они были одеты, миссис? — спросил протоколист.
— Они были в мужских камзолах и длинных брюках, на голове — красные косынки. У каждой за поясом был пистолет и мушкет. Но я знала, что это женщины.
Она обвела аудиторию надменным взглядом:
— У них слишком большая грудь, — в толпе вытянул шеи, чтобы получше рассмотреть подсудимых.
— Они приказывали мужчинам, убить меня, Ваша Светлость, — женщина старалась перекричать толпу, — чтобы я не могла опознать их и выступить в суде! — она торжествующе улыбнулась. — Но вот я здесь!
Затем вызвали Томаса Спенлоу. Он заявил под присягой, что обе женщины были на борту шлюпа Рэкхэма и «казалось, были на все готовы». Это признание доставило удовольствие зрителям.
Джон Бесник и Петер Корнелиан французы были представлены и приведены к присяге мистер Кларк выступал как переводчик Все они заявили что Анна и Мэри не просто присутствовали когда Рэкхэм захватил шлюп, они «проявляли активность» Анна сама подавала мужчинам порох, на ней была как мужская так и женская одежда, и она делала все что и мужчины «по собственной воле и согласию».
И наконец, место свидетеля занял Томас Диллон и поведал свою басню.
— Я видел, как эти женщины перегнулись через поручень и подстрекали своих дружков.
— Вот эта, — сказал он указывая на Мэри, держала в руке пистолет и клялась, что убьет каждого кто попытается взять над ней верх.
— Которая из них? — перебил его губернатор.
«Черт возьми, он смакует это!» — Анна перевела дух.
— Вот эта, милорд, — сказал Диллон четко указывая на Мэри.
Протоколист нараспев проговорил:
— Вы слышали показания против вас. У вас есть вопросы к свидетелям?
Обе женщины спокойно покачали головами.
— Имеются ли свидетели с вашей стороны? Какие у вас есть вопросы?
Анна быстро оглядела зал суда, чтобы убедиться в правильности своего поведения. Она слегка подтолкнула Мэри локтем.
— Нет, милорд. У нас нет вопросов, - громко сказала та.
— Уведите их, — приказал губернатор.
Тут же появились два охранника и увели их. Меньше чем через час их привели обратно для вынесения приговора.
— Вы, Мэри Рид и Анна Бонни, признаетесь виновными в совершении пиратских налетов, грабежей и уголовных преступлений, выдвинутых против вас и заслушанных в этом суде, — нараспев произнес губернатор. — Вам надлежит отправиться туда, откуда вы пришли, а потом к месту казни, где вас повесят. Да простит всемилостивый Бог ваши души, — он бросил на женщин внимательный взгляд. — Хотите ли вы сказать что-либо в свое оправдание?
Случайно леди Элисон Уилхэвен становится свидетельницей зверского убийства сводной сестры. И невольно становится жертвой, так как свет обвиняет ее в этом преступлении. Из‑за необоснованных подозрений она вынуждена покинуть дом и скрываться. Она стремится попасть в столицу, где надеется найти справедливость и правосудие. Но судьба сталкивает ее с лордом Кейроном Чатэмом. И если опасность угрожала только жизни Элис, то теперь задето ее сердце. Высокородный лорд очарован ее трогательным видом. Но он видит в ней только предмет плотских утех, так как Элис скрывает свое истинное происхождение.
Бескрайняя бездна разделяет тех, кто предназначен друг для друга, — молодую специалистку по истории Александру Торнтон и отважного капитана Ксавье Блэкуэлла. Однако ни время, ни пространство не в силах помешать Блэкуэллу прорваться сквозь тьму веков, чтоб оказаться рядом с любимой женщиной. Особенно если его возлюбленной угрожает смертельная опасность и она нуждается в нем как никогда…
В книгу современной английской писательницы Джоржетт Хейер вошел написанный в жанре «исторического романса» любовно-авантюрный роман о приключениях влюбленных героев в Англии XVIII века.
Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…
Эта женщина прекрасна и опасна.Доверять ей ни в коем случае нельзя!Она прячет лицо под маской и скрывает свое прошлое…Красавица выдает себя за цыганку, но это ложь! Она – высокородная леди.Граф Фолкем, вернувшийся в Англию после нескольких лет изгнания и нищеты, в каждом видит врага. Он никому не верит!А особенно ей – пленительной Мине, которая нуждается в его защите и навсегда завладела его сердцем.
Они еще не знали, что предназначены друг другу самим небом… Белинда, красавица с локонами цвета пламени и столь же пламенной душой, страдала от одиночества в холодной и унылой Новой Англии. Джастин, лихой пиратский капитан, которого страшились и которым восхищались, бороздил моря и океаны… Однажды они встретились – встретились, чтобы познать в объятиях друг друга любовь, безграничную, как океан, и страсть, неукротимую, словно шторм…