Золотая шахта - [27]

Шрифт
Интервал

— странный материал. Большинство тех, кто к нему прикасается, заболевают ненасытной жадностью.

— Двести шестнадцать унций, — сказал Хосе. Его весы допускали двадцатипроцентную ошибку — в пользу Хосе.

— Тысяча восемьдесят рандов, — ответил на португальском Большой Король, и Хосе направился к большому зеленому сейфу в углу кабинета.

31

Терри Стайнер вошла в бар Президентского отеля точно в час четырнадцать, и Харри Хиршфилд, вставая ей навстречу, подумал, что четырнадцать минут — не такое уж большое опоздание для красивой женщины. Бабушка Терри, приди она с таким опозданием, решила бы, что пришла слишком рано.

— Ты опоздала, — проворчал Харри. Нельзя ей ничего спускать.

— А ты большой пушистый любимый старый медведь, — ответила Терри и поцеловала его в кончик носа, прежде чем онуспел увернуться. Харри торопливо сел, грозно хмурясь от удовольствия. Он решил, что не будет обращать внимания на Марайса и Харди, которые наблюдали за этой сценой, с трудом скрывая улыбки, и, конечно, расскажут о ней всем членам Рэнд-клуба.

— Добрый день, миссис Стайнер. — Бармен в алом жилете приветственно улыбнулся. — Смешать вам манхеттен?

— Не искушайте меня, Томас. Я на диете. Стакан содовой воды.

— Диета, — фыркнул Харри. — У тебя и так кожа да кости. Дайте ей манхеттен, Томас, и добавьте в него шерри. В роду Хиршфилдов никогда не было женщин, похожих на мальчишек, и ты не станешь первой из них. — И добавил: — Я тебе заказал ланч, ты не умрешь от голода в моем обществе.

— Ты меня поражаешь, — ласково саказал Терри.

— А теперь, юная леди, послушаем, что произошло с тех пор, как мы последний раз виделись.

Они говорили как друзья, близкие и верные друзья. Их привязанность друг к другу выходила далеко за рамки чисто родственных отношений. Они были сходны не только физически, но и духовно. Сидели, разговаривали, глядя в лицо друг другу, поглощенные своим разговором, их голоса прерывались время от времени звонким смехом или низким хриплым смешком.

Они были поглощены друг другом, когда появился главный официант Питер. Он вышел из Трансваальского зала, разыскивая их.

— Мистер Хиршфилд, наш шеф-повар в слезах.

— Боже! — Харри взглянул на старинные часы над баром. — Уже почти два часа. Почему никто мне не сказал?

Устрицы только сегодня утром прилетели из залива Моссель, и Терри вздыхала от удовольствия после каждой.

— Я с Манфредом ездила в среду на «Сондер Дитч».

— Да, я видел снимок в газете, — Харри проглотил двенадцатую и последнюю устрицу.

— Должна сказать, что мне понравился новый генеральный управляющий.

Харри отложил вилку, и на его старческих щеках вспыхнула гневная краска.

— Ты имеешь в виду Фреда Пламмера?

— Не будь глупым, Попс. Я говорю о Родни Айронсайдзе.

— Эта твоя холодная рыба тебя настроила?

— Манфред? — Она искренне удивилась вопросу, Харри видел это. — А он какое к этому имеет отношение?

— Ладно, забудь об этом. — Харри взмахом головы отменил Манфреда. — Чем тебе понравился Айронсайдз?

— Ты когда-нибудь слышал, как он говорит?

— Нет.

— Хорошо говорит. Я уверена, он первоклассный шахтер.

— Так и есть. — Харри кивнул, бдительно и уклончиво.

Питер убрал тарелку Терри, давая ей передышку, необходимую для того, чтобы собраться с силами. За предыдущие несколько секунд она поняла, что новая должность Родни Айронсайдзу совсем не обеспечена. В сущности Попс уже выбрал на должность нового генерального управляющего этого полнолицего Пламмера. Ей потребовалось еще несколько мгновений, чтобы понять, что она использует самый грязный ближний бой, лишь бы Род получил эту должность.

Питер поставил перед ними тарелки с холодным омаром, и, когда он отошел, Терри взглянула на Харри. Она прекрасно умела подчеркивать величину своих глаз. Умела заполнять их слезами. Эффект был поразительным.

— Знаешь, Попс, он мне так напомнил фотографии папы.

Полковник Бернард Хиршфилд, отец Терри, заживо сгорел в своем танке у Сиди Резега. Она увидела, как болезненно исказилось лицо Харри, и почувствовала легкое угрызение совести. Неужели было необходимо использовать такое оружие, чтобы добиться своего?

Харри застыл, держа вилку в руке, он наклонил голову, и она не видела его лица.

— Попс… — прошептала она, и он поднял голову. В нем чувствалось сдержанное возбуждение.

— А знаешь, ты права! Он немного похож на Берни. Я тебе рассказывал, как мы с твоим отцом…

Тереза облегченно вздохнула. Я ему не причинила боли, подумала она, ему эта мысль понравилась. Своим женским инстинктом она выбрала единственный довод, который мог заставить Харри Хиршфилда отменить принятое решение.

32

Манфред Стайнер закрепил ремень безопасности и откинулся в сидении боинга-707, чувствуя легкую тошноту от облегчения.

Айронсайдз получил должность, и теперь он в безопасности. Два часа назад Харри Хиршфилд пригласил его к себе, чтобы попрощаться и пожелать удачи на переговорах. Манфред стоял перед ним, отчаянно пытаясь придумать, как бы естественным образом перевести разговор на нужную тему. Харри избавил его от такой необходимости.

— Кстати, я отдаю Айронсайдзу «Сондер Дитч». Пора добавить свежей крови в высший слой управляющих.


Еще от автора Уилбур Смит
Седьмой свиток

Убит знаменитый египтолог, недавно обнаруживший в древней гробнице супруги фараона Мамоса VIII свитки пергамента, хранящие сведения о последнем приюте владыки Египта. Вдове убитою ясно — гибель мужа связана с последним, седьмым, свитком, и ей придется раскрыть эту тайну, чтобы не оказаться следующей жертвой безжалостного убийцы. В отчаянии она обращается за помощью к богатому английскому археологу-любителю и авантюристу Николасу Куэнтон-Харперу. Охота за сокровищами фараона-изгнанника начинается!


Лучший из лучших

Южная Африка.Далекий край, где только что открыли одно из богатейших месторождений алмазов. Именно сюда приезжает из Англии Зуга Баллантайн, отчаянно смелый человек, готовый на все, лишь бы выбиться из нищеты. С ним – его сестра, красавица Робин, и сыновья – лихой авантюрист Ральф и умный, циничный Джордан.Здесь им всем предстоит пережить жестокие войны и опасные приключения, кровавую семейную вражду и пылкие страсти…Потрясающая сага Уилбура Смита переносит читателя в один из самых интересных исторических периодов – эпоху освоения европейцами необъятного «черного» континента.


На краю света

На Древний Египет обрушилась череда бедствий, и самое страшное из них – это засуха. Умирает Нил, средоточие земли великого Ра, и вместе с ним гибнут тысячи людей. Фараон взывает о помощи к Таите, чародею и прорицателю, способному видеть невидимое, – только ему под силу узнать, отчего иссякли воды могучей реки. Таита пускается в полный опасностей и приключений путь на край света к истокам Нила, убежденный в том, что причина бед египетского народа кроется в злой магии.


Речной бог

Слабый правитель способен свести на нет все достижения предшественников... Пока фараон наслаждается пышными празднествами и зрелищем кровавых мистерий, междоусобная война расшатывает могущество Древнего Египта, на границах свирепствуют дикие племена, за пределами городов бесчинствуют разбойники, а с востока к берегам Нила приближаются полчища варваров-гиксосов на колесницах, запряженных невиданными гривастыми зверями. Понимая, что ослабленному царству грозит неминуемая гибель, супруга фараона и мать наследника царица Лостра решается покинуть Стовратные Фивы.


Глаз тигра

В приключенческом супербоевике Уилбура Смита события разворачиваются с такой головокружительной быстротой, что просто не позволяют читателю расслабиться. Группа авантюристов и искателей приключений предпринимает отчаянные, полные смертельных опасностей попытки связанные с подъемом со дна океана сокровищ, покоящихся там среди обломков кораблей, много веков назад потопленных пиратами. И, как правило, это не остается в тайне от банды, которая также охотится за этими сокровищами…


Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту – грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно – в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов… Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу». Книга также выходила под названием «Стервятники».