Золотая Орда. Монголы на Руси. 1223–1502 - [81]

Шрифт
Интервал

ханов Кыпчака в данном случае не являются исключением.

В Сарае была найдена книга в тисненом золотом переплете с остатками печатей. Но так и осталось невыясненным, являлась ли она таким сборником образцов или составляла часть архива. Наличие на книге печатей говорит в пользу второго предположения. Однако большое количество найденных письменных ордынских документов позволяет сделать достаточно точное описание практиковавшегося в Орде делопроизводства.

Документы писались на длинных формулярах, которые при необходимости склеивались друг с другом. Например, документ от 1393 года состоял из двух, а от 1428 года даже из трех склеенных частей, причем последний был в 2,03 метра в длину и 28 сантиметров в ширину. Место склейки защищалось от подделок печатями. Тексты деловых бумаг обычно писались на монгольском или тюркском языке, о чем свидетельствуют найденные документы. При этом со временем тюркский язык применялся все чаще и чаще. Нередко к ним прилагался и русский перевод, который делался как можно ближе к тексту. В частности, об этом свидетельствует ярлык от 1393 года. Позже в грамотах, предназначавшихся для Литвы, в тексте оригинала стали появляться и переводы на литовском или польском языках.

В качестве «воззвания» в начале документов содержались религиозные призывы. Первоначально они были шаманистского, а потом мусульманского содержания. Но встречаются и грамоты, в которых эти воззвания отсутствуют. По всей видимости, это связано с последующей переработкой текстов при подготовке сборников ярлыков, где их просто опускали (это относится прежде всего к русскому духовенству).

После «воззвания» следовало имя хана, которое вкраплялось в текст в приказной части, например: «Тохтамыш соцум» (буквально «Тохтамыш, мое слово»), что означало: «По приказу Тохтамыша». Обращение было различным и зависело от вида документа. Если он направлялся одному получателю, то титул и вежливые выражения в нем опускались. Например, письмо от 1393 года начиналось так: «к Ягайло», или в послании Улу-Мухаммеда турецкому султану Мураду II[383] в 1428 году: «Хагг та ала инает биле Мохаииед паигамбер му гизатиле Мехмедтен казн Мурадга» («при поддержке великого Бога и чуда пророка Мухаммеда к сыну Мехмеда казн[384] Мураду»).

Если документом даровалась привилегия, значимая для общества, то в этом случае следовало перечисление всех сословий и профессиональных групп, которым надлежало чтить данную грамоту и до которых ее следовало довести. На первом месте в данном перечислении стояли представители военной власти (в некоторых документах они отсутствуют, но это является следствием опущения части текстов в ходе перепечатки или переработки документов). Затем следовали представители духовенства (тоже порой опускаемые) и чиновников из управления делами Орды. На третьем месте перечислялись лица, отвечавшие за доставку и распространение документа, то есть работники почтовой и иной службы. Затем обычно следовало обращение ко всему народу.

Перечисление чиновничьих рангов, из которого почерпнуты в основном все наши знания об ордынских органах власти, при их изучении осложняется тем, что один и тот же ранг обыкновенно писался двумя словами, а это даже в эпоху Средневековья приводило при переводе к неточностям.

Сам текст документа очень часто начинался с перечисления прежних распоряжений ханов (русские называют это словом «ссылка»), и только потом уже излагалась суть дела.

В ярлыках, подтверждавших знатность происхождения, для заверения сначала приводился текст самой дворянской грамоты (своего рода нарратив[385]), и только во второй части документа говорилось уже о том, что приложенная грамота верна, и подтверждалась сама знатность человека. Подобным образом выглядели и грамоты о привилегиях, выдававшихся русскому духовенству, которое во многом приравнивалось к знати. В них также содержались ссылки на предыдущие решения.

Имя хана в начале документа выделялось. Обычно его писали золотыми буквами, так же как и слово «нас», если оно относилось к правителю. Оно всегда писалось с новой строки. Золотыми буквами писались и первые слова нового листа (приклеенной части грамоты). А поскольку тексты излагались на тюркском языке, то применялся так называемый документальный шрифт (дивани[386]), как, например, в письме кыпчакского правителя Улу-Мухаммеда османскому султану Баязиду I от 1428 года. Тексты всегда писались с одной стороны листа.

В конце документа содержались проклятия в виде заклинаний для тех, кто осмелится нарушить выданные привилегии или обязательства. И наконец, ставилась дата, которая прописывалась еще долгое время не только на мусульманский, но и на монгольский манер с изображением знаков зодиака.

Все монгольские документы-оригиналы заверялись печатью, так называемой тамгой, отличавшейся по форме от той, которая чеканилась на монетах, хотя ее смысл в обоих случаях был один и тот же – заверка подлинности. Эта печать выглядела в виде довольно крупного двойного квадрата, заключенного один в другой, в центре которого (в третьем квадрате) находилась сама тамга, известная нам по монетам. Например, в 1428 году у Улу-Мухаммеда она была в форме коромысла, перечеркнутого посередине вертикальной чертой (


Еще от автора Бертольд Шпулер
Великие мусульманские империи. История исламских государств Ближнего Востока, Центральной Азии и Африки

В книге отражены научные взгляды ведущих европейских ученых-востоковедов на историю мусульманских империй в ХV–ХIХ вв. Наряду с исследованиями, посвященными взлету и падению великих держав и правящих династий Ближнего и Среднего Востока, рассмотрены процессы, происходившие на периферии исламского мира. Так, профессор Бертольд Шпулер описывает продвижение ислама на север, анализирует положение дел в Бухарском ханстве, Коканде и Хиве при поздних Тимуридах. В книгу также включены материалы, посвященные становлению государств Северо-Западной и Экваториальной Африки, истории Ирана в период правления династии Сефевидов и последним трем векам независимости Индии при Великих Моголах.


Рекомендуем почитать
Краткая история Венгрии. С древнейших времен до наших дней

В книге рассказывается о важнейших событиях древней и современной истории Венгрии: социально-экономических, политических, культурных. Монография рассчитана на широкий круг читателей.


Березники - город уральских химиков

Брошюра посвящена городу Березники - центру химической промышленности.


Битва за Днепр

Красной Армии пришлось форсировать Днепр на огромном фронте, протяжением в 700 километров, и именно там, где он наиболее широк и многоводен, т. е. на среднем и нижнем его течении. Огромную трудность представляло то, что возвышенный западный берег, находившийся в руках противника и заранее подготовленный им к обороне, господствует над восточным берегом. Перед Красной Армией на противоположном берегу могучей реки стоял сильный, оснащённый всеми средствами современной военной техники противник, оборонявшийся с предельным упорством и ожесточением.


Победители Арктики: Героический поход «Челюскина»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Севастопольское восстание

Севастопольское восстание — вооружённое выступление матросов Черноморского флота и солдат Севастопольского гарнизона, рабочих порта и Морского завода, произошедшее во время первой русской революции с 11 (24) ноября по 15 (28) ноября 1905 года.


Демонтаж коммунизма. Тридцать лет спустя

Эта книга посвящена 30-летию падения Советского Союза, завершившего каскад крушений коммунистических режимов Восточной Европы. С каждым десятилетием, отделяющим нас от этих событий, меняется и наш взгляд на их последствия – от рационального оптимизма и веры в реформы 1990‐х годов до пессимизма в связи с антилиберальными тенденциями 2010‐х. Авторы книги, ведущие исследователи, историки и социальные мыслители России, Европы и США, представляют читателю срез современных пониманий и интерпретаций как самого процесса распада коммунистического пространства, так и ключевых проблем посткоммунистического развития.