Золотая ловушка - [27]
— Нет ли свежей водички, любезный? — спросил Макомбер.
— Нет. — Уэльс поднял на него налитые кровью глаза. — Есть колодец.
И имя, конечно, то же самое. Уэльс снова посмотрел на девушку. Макомбера переполнял праведный гнев.
— Мне кажется, не такой уж труд — приготовить для пассажиров воды!
Уэльс в бешенстве обернулся, и тут его глаза встретились с глазами девушки — такими беспомощными и искренними. Капли пота проложили дорожку по пыли, покрывавшей лицо, и от этого она показалась еще трогательней. Это была первая женщина, которую он увидел за два месяца.
Он закрепил постромки и выпрямился, не отрывая глаз от девушки. Она немного побледнела, но тоже не сводила с него взгляда, словно завороженная.
Макомбер заметил пристальное внимание Уэльса к племяннице и внезапно разозлился.
— А ну-ка, живо! — приказал он. — Принесите нам воды.
Уэльс смерил его взглядом. Это был неприятный взгляд — холодный и угрожающий.
— Сами принесете, — отрезал он.
Молли отошла от них и отвернулась в сторону пустыни. Она слышала, как ее дядюшка, кипятясь, что-то вполголоса выговаривал Джадсону. Наконец до нее донеслись слова:
— Мы уволим этого человека!
Джадсон стал возражать:
— Макомбер, не делайте этого. Мы никого не найдем на это место. Все боятся «Котловины» из-за апачей.
— Глупости, незаменимых людей нет.
Молли заметила, что возле кучи пыльных шкур у скального выступа валялось что-то блестящее, и с любопытством направилась к этому месту, но, сделав несколько шагов, внезапно остановилась. У нее перехватило дыхание, ей показалось, что она вот-вот потеряет сознание. Перед ней лежал мертвый человек, а не куча шкур. Мертвый индеец!
— Дядя Прайс! — закричала она и, спотыкаясь, бросилась к дилижансу; ее глаза на мертвенно-бледном лице превратились в громадные темные пятна.
— Что случилось? — Прайс Макомбер повернулся вокруг своей оси. — Змея?
— Нет, — с трудом выговорила она, прижимая руку к груди. — Там лежит мертвый человек… индеец…
Прайс Макомбер слышал о мертвых индейцах, но ему еще никогда не приходилось их видеть. Он обнял племянницу за плечи и со страхом уставился на тело.
Уэльс ничего этого не заметил. Он помогал Джиму перенести в помещение станции провизию и патроны. Когда Джим нагнулся, чтобы поставить принесенные ящики, обратил внимание на блестящие гильзы, которые устилали весь пол. Приглядевшись и мысленно подсчитав их количество, он обернулся к Уэльсу и почтительно спросил:
— Что случилось, неприятности?
— Да-а. — Уэльс снимал обертку со свежей плитки жевательного табака. — Похоже, я их отогнал. Не успел как следует проверить. Они заявились сюда вчера в полдень.
— Значит?..
Джим облизнул внезапно пересохшие губы. У него мороз побежал по коже, как только он представил себе, что произошло бы, если бы дилижанс приехал на станцию прямо в руки к ожидавшим его индейцам. Ведь сам-то он сидел наверху, на самом виду.
Они вышли во двор. Макомбер, поддерживая племянницу, вел ее к экипажу.
— В чем дело? — спросил Джим, глядя на них.
Джадсон посмотрел на Уэльса, только теперь заметив следы бессонной ночи, длинную царапину на руке и кровь на боку.
— Вы как, в порядке? — спросил он.
— Да-а, — коротко ответил Уэльс. — Взрывчатку привезли?
— Нет, — ответил Джадсон. — Макомбер говорит, что она вам не нужна.
Потрясенный ничуть не меньше, чем его племянница, Макомбер пытался не смотреть на мертвого индейца. Издали его тело казалось какой-то темной кучей, покрытой пятнами, которая валялась на белой от соли земле.
Уэльс подошел к нему.
— Привезите-ка мне, наконец, взрывчатку, — сказал он без всякого выражения, — или ищите себе другого человека. Чтобы взрывчатка была, и со следующим же дилижансом.
— Послушайте, вы! — Самоуверенность Макомбера несколько поколебалась, однако при этом ударе, направленном на предмет, столь близкий его сердцу, он почувствовал себя оскорбленным, к тому же ему не оказывали уважения, на которое, по его мнению, он имел полное право рассчитывать. Начальник гордо вскинул голову. — Не смейте разговаривать со мной в подобном тоне! Я не вижу никакого резона для использования здесь взрывчатки. Говорил это Джадсону и повторяю вам. Мы не можем тратить деньги, да еще такие большие деньги, на непроизводительные расходы…
Уэльс смерил его жестким презрительным взглядом.
— Вон те скалы, — указал он на парапет. — Их нужно взорвать.
И, повернувшись на каблуках, направился в сторону загона. Потом вдруг остановился и обернулся.
— Скажите, — обратился он к Макомберу, — вы не родственник Эдвину Макомберу? Из Денвера?
— Да, а что? Это мой брат, — ответил пораженный Прайс. — Почему вы спрашиваете?
Уэльс пристально оглядел его. Совершенно неожиданно он почувствовал себя лучше и, улыбаясь, пошел к загону.
Прайс Макомбер нерешительно смотрел ему вслед, не зная, что делать дальше, потом пожал плечами. Подозвав Джадсона, он направился к каменному барьеру. Все это, конечно, глупости. Эта стенка стоит в стороне, и нет никаких оснований для того, чтобы ее взрывать. Он почувствовал себя увереннее, несмотря на улыбку, появившуюся на лице Уэльса, ибо еще раз подтверждалась его теория о том, что большинство таких необъяснимых статей расходов являлось результатом вздорных прихотей непрактичных людей.
Седьмой выпуск серии "Библиотека вестерна" представляет произведения, отражающие все богатство форм этого жанра: скорострельный вестерн-боевик, вестерн-сага, вестерн-детектив и лирико-психологический вестерн, которые в совокупности своей создают многокрасочную картину времен освоения Дикого Запада.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Крутые нравы на Диком Западе! Отважные мужчины сами устанавливают правила, по которым живут. И если ты их нарушил... Все началось с пустяка: что-то в словах Джонни Вебба, отчаянного и беспокойного человека, показалось Ки-Локу оскорбительным — и... выстрел оборвал жизнь Джонни. Стреляли в спину, а это — неслыханное преступление в здешних местах. Теперь Ки-Лока преследуют жаждущие справедливости друзья Джонни и натыкаются на оставленную под камнем записку: «Это был честный выстрел»...
Убив в поединке последнего врага из клана Хиггинсов, Тай Сакетт вынужден был убраться из города. Он отправился на Запад, где много свободной земли и куда не дотянется рука шерифа. Чтобы стать богатым, ему пришлось немало потрудиться: он перегонял овец, добывал золото и отстаивал справедливость. Тай Сакетт заслужил уважение людей и нашел свою любовь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.