Знак убийцы - [69]

Шрифт
Интервал

— Что вы хотите этим сказать? — спросила Леопольдина, все более заинтересовываясь.

— А то, что Тейяр де Шарден был настолько поглощен своими поисками, что в конце концов породил вокруг себя больше душевного смятения, чем мира. А ведь Церковь не любит смуты; тем более что в ту пору она еще была креационистской. И тогда она отправила Тейяра де Шардена в изгнание, в Китай. Как примерный иезуит, уважающий вышестоящих, он повиновался. Но после его смерти в пятьдесят пятом году появление его религиозных сочинений спровоцировало настоящую революцию. Представьте себе, Леопольдина: он не только полностью признавал теорию эволюции, но еще к тому же преуменьшал понятие Зла! В его глазах Зло — всего лишь следствие эволюции, а не первопричина несчастья людей!

И так как молодая женщина, казалось, не осмыслила важности этих теологических тон костей, отец Маньяни поднял брови, чтобы лучше подчеркнуть очевидное.

— Если Зла не существует, Леопольдина, зачем бы тогда Господь послал к нам Своего Сына? Чтобы искупить какие ошибки? Выходит, Его Жертва была напрасной? Значит, все доктрины Церкви надо пересмотреть! По Тейяру, не было первородного грехопадения, не было искупления. Христос — завершение эволюции. Он в каждом из нас, Он повсюду. Тогда Церковь теряет смысл своего существования… В пятидесятые годы этот новаторский демарш радикально изменил взгляд верующих на веру. Наконец они могли знать, а не слепо верить! Наука становилась вектором знания и освобождения, в том числе и для верующих. Хотела она или нет, но католическая Церковь вынуждена была признать, что с середины двадцатого века она перестает утрачивать свое влияние. Многие из числа самых ярых консерваторов возложили вину за это на Тейяра де Шардена и так и не простили его. Они говорят также, что его исследования о происхождении человека оборвали связь человечества с Богом. Они утверждают даже, что к концу жизни Тейяр де Шарден подался в своего рода примитивный пантеизм.

— Но ведь он остался верен католической Церкви…

— Конечно. Но, видите ли, если католическая Церковь любит своих святых, она недоверчиво относится к тем, кого считает мистиками. Все святые известны как таковые, и они «под контролем». Мистики, они непредсказуемы. Сама их вера делает их очень опасными в глазах церковных властей.

— В некотором роде они еретики… — вслух подумала Леопольдина.

Отец Маньяни дрожащей рукой листал блокнот.

— Еретики… Может, это слишком сильное определение… Люди, которые ставят под сомнение установленный порядок, так будет вернее. Если бы эти блокноты были опубликованы… Я не знаю, что сказать… То, что вы извлекли на свет, — настоящая бомба. Потому что, если вы говорите верно, если в этом чемодане и правда находятся останки синантропа…

Отец Маньяни выпрямился, стиснул руки и замолчал. Леопольдина заметила тогда, что распятие, которое было у него на груди, походило на его черной сутане на золотую рану.

— Я думаю, Леопольдина, что самым разумным будет спрятать эти блокноты. Пойдемте, советую вам положить их в сейф. Вряд ли кому-нибудь придет в голову искать их. А у нас будет время подумать и поискать этот чемодан.

И священник, словно успокаивая, улыбнулся ей. Она согласно кивнула. Действительно, это лучший выход.


Спрятавшись за кленом, лейтенант Вуазен наслаждался лимонным мороженым, о котором так мечтал с самого утра. Поставленный следить за отцом Маньяни, он не терял священника из виду с самого его выхода из гостиницы на улице Амлен и во время поездки на метро, вплоть до его входа на галерею минералогии. Убедившись, что в галерее есть только главный вход и один запасной выход, он сел так, чтобы видеть их оба. Понимая, что день может оказаться длинным, Вуазен купил мороженое и позволил себе маленькую передышку. Обустройство выставки явно в спешном порядке двигалось к завершению: множество людей сновало туда и сюда через главный вход галереи. Полицейский без труда определил представителей службы безопасности, поразительно похожих друг на друга своими безликими костюмами и цепкими взглядами, внимательно следящих за ограждениями, установленными для завтрашнего торжественного открытия. События последних дней усиливали их рвение. Иоганн Кирхер руководил работами с привычным усердием и старался, чтобы пресса, представителей которой было как никогда много, не мешала работе персонала.

Лейтенант Вуазен отметил появление Питера Осмонда, это случилось около 13 часов 15 минут. Палеонтолог шел медленно, устало покачиваясь. Офицер удивился, не увидев поблизости лейтенанта Коммерсона: он не мог знать, что его напарник долго томился в ожидании перед гостиницей американца, а потом отправился в полицейский комиссариат Мобер допрашивать профессора Сервана. Вуазен приготовился к долгому и томительному наблюдению, как вдруг увидел, что ровно в 13 часов 18 минут этот самый Питер Осмонд вышел, теперь уже твердым шагом, и направился в сторону улицы Бюффон. Его удивление еще больше возросло, когда минуты через две показался отец Маньяни и тоже бодро пошел в ту же сторону, что и его коллега.

Потом к удивлению Вуазена примешалось некоторое возбуждение, когда он определил, что за предмет вытащил из кармана отец Маньяни.


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.