Пустяки (здесь и далее — прим. авт.).
Ругательство, аналог русского "чёрт меня побери".
Авторы полностью согласны со своим героем, но факт остаётся фактом — там стоял Андерсен. И посейчас стоит.
Ругательство, аналог русского "чёрт меня побери".
Перевод невозможен из цензурных соображений.
Перевод невозможен из цензурных соображений.
"Песня про студента" (из поэзии вагантов, перевод Л.Гинзбурга)
Не так, как следует (фр.).
Перевод невозможен из цензурных соображений.
Перевод невозможен из цензурных соображений.
Здесь и ниже: цитаты из песни "Опиум для никого" (группа "Агата Кристи").
Перевод невозможен из цензурных соображений.
Перевод невозможен из цензурных соображений.
Авторы также умоляют не подозревать их в намеренном плагиате и клянутся, что любые намеки и сходства — дело рук одного из персонажей романа. Невиноватые мы!..
"Песня про студента" (из поэзии вагантов, перевод Л.Гинзбурга).
В присутствии народа. (лат.)
Перевод невозможен из цензурных соображений.
Моя единственная любовь (лат.).
На войне как на войне (фр.).
Конъюнктив — сослагательное наклонение глагола.
Бред со зрительными галлюцинациями.
Умному достаточно (лат.).
Убийство кронпринца в боснийском городе Сараево в 1914 г. послужило поводом для развязывания первой мировой войны.
Через тернии к звёздам (лат.).
И. Кормильцев. "Я хочу быть с тобой".
Предупрежденный вооружен (лат.).
Здесь и ниже: цитаты из стихотворения Ф. Г. Лорки "Маленький венский вальс".
Здесь и ниже: цитаты из песни Рома Билыка "Дело не в этом".