Змеиное гнездо - [50]
Таггерт последовал за ней и удобно устроился в глубоком кресле. Джилл уже подзывала расторопного официанта.
— Хотите чего-нибудь выпить, мистер Таггерт?
Таггерт покачал головой.
— Нет, благодарю. — Официант обиженно отвернулся, словно получил личное оскорбление.
— Итак, вы, кажется, занимаетесь очень опасным бизнесом, — промолвил Таггерт, стараясь сесть более прямо в непривычно роскошном плюшевом кресле. — Подобные неприятные истории случаются со многими вашими… клиентами, вы ведь так их величаете?
Джилл была настороже.
— Я не понимаю, что вы имеете в виду.
— Ваш бизнес — это переманивание специалистов, — сказал Таггерт, разъясняя ей свои слова. — Вы похищаете персонал в интересах других компаний. То есть, делаете за них грязную работу.
Джилл Крамер, не моргнув, уставилась на Таггерта.
— Нет ничего грязного в том, что каждая компания хочет иметь самое лучшее, — оборонялась она.
— Однако некоторые сотрудники слишком ценны, чтобы их потерять. И особенно, как выяснилось, в научной сфере. В которой вы, судя по всему, и специализируетесь, — заметил Таггерт. Он прекратил борьбу с креслом и утонул в нем, полностью расслабившись. — В чем именно заключаются ваши функции?
— Как правило, та фирма, на которую они в данный момент работают, готова платить им больше, чем предлагают в новой компании. Предоставляются всякие льготы. Происходит что-то вроде торга. Иногда они соглашаются, иногда нет.
— А иногда, как было с доктором Нильсоном, у них даже нет возможности выбрать, — добавил Таггерт.
Джилл посмотрела на него пронизывающим взглядом.
— Вы думаете, что доктора Нильсона убили, чтобы помешать ему уйти в другую фирму?
— Такое случается? — задал встречный вопрос Таггерт.
Первой реакцией Джилл был решительный протест. Даже предположение об этом казалось смехотворным. Но потом…
— Да, несколько лет назад был случай, — призналась она после минуты раздумья. — Подозрительная смерть, не более того. Он был компьютерщиком в оборонной фирме «Гейрлокхарт». Я встречалась с ним по поручению одной датской компании. Вскоре он утонул недалеко от Хеленсберга, несмотря на то, что был отличным пловцом.
Таггерт кивнул. Он смутно припоминал, что об этом несчастном случае писали в газетах. Бросив взгляд на центральный вход, он увидел, что в отель только что вошел и нерешительно озирается по сторонам прекрасно одетый мужчина.
Таггерт с трудом поднялся с кресла.
— Мне кажется, в ваши сети попался очередной кролик, — буркнул он. — Спасибо за помощь, мисс Крамер.
И он зашагал по вестибюлю гостиницы. За его спиной Джилл Крамер тоже встала с кресла, встречая нового клиента. Ее лицо осветилось неизменной улыбкой, с губ готовы были слететь стандартные слова приветствия. Официант, услужливый как всегда, на полпути изменил направление и поспешил в ее персональный уголок.
Глава двадцать первая
Карл Янг, несмотря на утомленный вид, весь так и сиял от радости. Законченное скульптурное изображение второй девушки гордо стояло на его рабочем столе, рядом с бюстом Дженет Гилмор. Очень своеобразное лицо, подумал Таггерт, увидев его.
— Вы прекрасно поработали, — промолвил он под большим впечатлением от увиденного.
Карл Янг с достоинством улыбнулся.
— Я знал, что это очень срочно, поэтому работал всю ночь, — сказал он. И бережно провел рукой по гипсу, показывая на некоторые детали. — Это лучшее, что я мог сделать, чтобы облик получился узнаваемым. Как и в первый раз, мне пришлось домыслить уши, линию губ и прическу, но само строение лица весьма характерно. Например, выступающие скулы и форма глазниц. Вероятно, у девушки была ярко выраженная азиатская внешность.
Таггерт пригласил полицейского фотографа, который, стоя в стороне, ждал указаний.
— Мне нужны хорошие снимки анфас, в профиль и, может быть, еще два-три под небольшим углом. Остальное решайте сами как специалист.
И он опять обратился к Янгу.
— Спасибо за сверхурочную работу. Мы по достоинству оценим ваш труд. Вы получите дополнительное вознаграждение.
Янг замотал головой.
— Это лишнее. Я сделал это прежде всего ради Питера. Мне довольно уже того, что это станет ему доброй памятью.
Таггерт опять перевел взгляд на лицо, отвлеченный от разговора с Янгом яркой вспышкой фотокамеры.
— Вы многому у него научились, — похвалил он молодого человека. И кивнул на бюст Дженет Гилмор. — Да, кстати, мать Дженет спросила, можно ли ей получить изображение дочери?
Янг, казалось, немного удивился.
— Ей так этого хочется? На мой взгляд, в этом есть нечто жутковатое.
Таггерт готов был с ним согласиться, но промолчал.
— Разумеется, да. Нет никаких проблем, — продолжил Янг. — Я даже сделаю специально для нее копию на тот случай, если оригинал понадобится для расследования.
Таггерт посмотрел на него с признательностью.
— Спасибо. Уверен, Анна будет очень рада.
Фотограф сделал последний снимок.
— Готово, сэр. Насколько я понял, вы хотите, чтобы я приступил к обработке пленки немедленно?
Таггерт кивнул.
— Да, сделайте отпечатки как можно быстрее. И позаботьтесь о том, чтобы фотографии появились во всех крупных газетах. Если нам повезет, то снимки могут быть напечатаны уже в первом вечернем выпуске.
Фашистская организация «Второй холокост», пытается установить на Британских островах «новый порядок», организуя для этого производство и распространение нового наркотика.Полиция не способна самостоятельно справиться с ситуацией. Британские власти бросают на борьбу с фашистами легендарный САС, не раз проявивший себя в экстремальных ситуациях, где победу могут принести лишь мужество, смекалка и мгновенная реакция.
«Ангелы ада» П.Кэйва — кинобоевик, рассказывающий о воинствующих бандах рокеров.«Смерть любопытной» Д.Шеннона — продолжение сериала о лейтенанте Луисе Мендоза.«Палач: Новая война» Д.Пендлтона — роман о бывшем «зеленом берете», карающем мафию.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.