Змеиная голова [заметки]
1
Грузчики с тачками.
2
Кистень в виде ударного груза, прикрепленного к цепочке.
3
Таран в виде какой-нибудь фигуры на носовой части корабля.
4
Создатель феномена «девушек Гибсона» – модно одетых, разносторонне развитых и равных по статусу мужчинам.
5
Глава Австро-Венгерской монархии, носил пышные усы, соединенные с бакенбардами.
6
Дама полусвета, проститутка, от французского demi-monde («полусвет»).
7
Наиболее полная и старейшая энциклопедия на англ. языке.
8
Почетное звание для купцов, пробывших в 1-й гильдии 12 лет.
9
Легкая одноконная повозка для одного пассажира, который сам же и управляет экипажем.
10
Казенная винная лавка.
11
Залихватская песня на слова Некрасова.
12
Маленькая, в полстакана, бутылочка с водкой.
13
Карточный термин, обозначающий «отыгрыш».
14
Лабораторная колба конической формы.
15
Высочайший Указ от 17 апреля 1863 года, отменявший жестокие телесные наказания, включая наложение клейм и штемпельных знаков.
16
Французский вишневый десерт.
17
Музыкальный термин, означающий «очень быстро».
18
Нижняя одежда у древних греков в виде длинной рубахи без рукавов.
19
Ганимед – троянский юноша, похищенный Зевсом из-за своей красоты.
20
Гимнастическая школа для подростков в Древней Греции.
21
Скандальный английский литературный журнал, издававшийся в 1894–1897 годах.
22
Самый знаменитый лирический поэт Древней Греции.
23
Удивление, восхищение (от франц. admiration).
24
Сиддхартха Гаутама – имя, полученное при рождении легендарным основателем буддизма Буддой Шакьямуни.
25
Концессия – форма партнерства, при котором государство передает частной компании земли или предприятия для коммерческой эксплуатации на оговоренных условиях.
26
Преступник, вор (блатн.).
27
Несовершеннолетний преступник (блатн.).
28
Вечнозеленое дерево семейства кипарисовых, называемое также японским кедром.
29
Данго – японский десерт в виде политых сладким соусом шариков из рисовой муки, нанизанных на деревянную палочку.
30
Интеллигентный человек (блатн.).
31
Картежник (блатн.).
32
Полицейский (блатн.).
33
Японские бумажные деньги, выпускавшиеся аристократией императорского двора в Киото и имевшие ограниченное хождение.
34
Сарга липовая – фальшивые деньги (блатн.).
35
Увеселительная программа из концертных номеров.
36
Ловкий прием, фокус (от нем. kunststück).
37
Матушка (фр.).
38
Приглашение артиста на работу по договору на определенный срок.
39
Карманник, промышляющий в церквях (блатн.).
40
«Гран-Гиньоль» – парижский театр ужасов в квартале Пигаль.
41
Смола хвойного дерева.
42
Каторжный второго разряда – от 8 до 12 лет.
43
Ссора (блатн.).
44
Факельщики, нанимаемые похоронным бюро из числа опустившихся горожан.
45
Картина Клода Моне, выставленная на французской выставке в Санкт-Петербурге в 1896 году и вызвавшая недоумение в русской художественной среде.
46
Марш 79-го шотландского дивизиона, погибшего при переходе через реку Альму при взятии Севастополя в Крымской войне (1853–1856).
47
Поощрение (устар.).
48
«На Симеона Столпника» – церковный праздник.
49
Куафюра – прическа (устар.).
50
Мошенник высшего полета (блатн.).
51
Ученик мошенника (блатн.).
52
Проволочная отмычка в форме маленькой кочерги (блатн.).
53
Криминальный инструмент в виде загнутого штифта для силового взлома замка (блатн.).
54
Оборванец (устар.).
55
Нерасторопный человек (разг.).
56
Геометрический орнамент.
57
Индийский струнный инструмент с длинным грифом и множеством колков.
58
Взбесившийся карлик (нем.).
59
Фирменный поезд до Парижа.
60
Кукловод.
61
Счастье на игру (блатн.).
62
Помощник (блатн.).
63
Обмануть, не уплатить доли (блатн.).
64
Дележ добычи (блатн.).
65
Доля (блатн.).
66
Тысяча рублей кредитными билетами (блатн.).
67
Назвался чужим именем (блатн.).
68
Стал богатым человеком (блатн.).
69
Фальшивое имя (блатн.).
70
Проваливай (блатн.).
71
А где ваш маркер? (фр.)
72
Имбирь.
73
Двухпроцентный налог с частнособственнической недвижимости.
74
Британская спортсменка, самая молодая чемпионка Уимблдона, завоевавшая свой первый титул в возрасте 15 лет (1887).
75
Регистрационный документ, выдававшийся проститутке вместо паспорта при постановке на учет во врачебно-полицейском комитете.
76
Венгерская танцевальная музыка.
77
Грузчик, разгружающий мешки, которые удерживал на спине специальным крюком.
78
Обмануть (блатн.).
79
Ограбить (блатн.).
80
Песня времен Великой французской революции.
81
Главный распорядитель (блатн.).
82
Обманывают (блатн.).
83
Красиво одетая проститутка (блатн.).
84
Хорошая бабенка (блатн.).
85
Обучить воровству при помощи проституции (блатн.).
86
Давление.
87
Верхняя часть кия.
88
Тысяча рублей кредитными билетами (блатн.).
89
Хамартиология – учение о грехе.
90
Корюш – товарищ по преступлению; мойщик – железнодорожный вор (блатн.).
91
Низшая категория воров, крадущих мешки у приезжих крестьян (блатн.).
92
Битва при Амба-Алаги – сражение между итальянскими и абиссинскими (эфиопскими) войсками в декабре 1895 года.
93
«Сыщика убить» (блатн.).
94
Путаница.
Завораживающий ретро-детектив идеально сохраняет и развивает традиции произведений Бориса Акунина о похождениях сыщика Фандорина. Сыщик Ардов обладает уникальной памятью, и это качество позволяет ему мысленно возвращаться на место преступления, что в короткий срок делает молодого человека звездой криминального сыска конца XIX века. «Метод римской комнаты» — известный с древних времен способ восстановления в памяти обстоятельств прошлого, которым мастерски владеет Илья Алексеевич Ардов. Окончив Цюрихский университет, он почему-то решает поступить на службу агентом сыскного отделения Спасской части Санкт-Петербурга.
При весьма загадочных обстоятельствах убит репортер Чептокральский. По виду — все признаки трагедии на почве любовной страсти, но Ардова смущают детали. Именно они приводят к раскрытию тщательно спланированной международной аферы, ради которой изощренный преступник готов не только расправиться с самим сыщиком, но и втянуть в войну целую империю. Чтобы разрушить преступный замысел, Илье Алексеевичу предстоит обыграть жандармское управление, всерьез поверившее в неотвратимость грядущей войны, о которой вот уже неделю твердят газеты.
Расследуя смерть студента, сыщик Ардов выходит на опального ученого-алхимика Горского, который сумел постичь тайну трансмутации золота. Однако Горский умирает при загадочных обстоятельствах, а таинственная формула оказывается в руках злоумышленников, которые начинают шантажировать правительство. Они обещают с легкостью обвалить национальную валюту. Кажется, что крах российской экономики неминуем. Обер-полицмейстер поручает Ардову выяснить, действительно ли пропавшая формула позволяет производить дешевое золото.
Успех незамысловатой песенки про Марусю Климову, которая должна простить любимого, необъясним. Жизнь и смерть знаменитой бандерши, которая стала популярной благодаря этим куплетам, напоминает голливудский блокбастер — любовь и предательство, взлеты и падения, оглушительный успех и всеобщее порицание… Предлагаем вашему вниманию правдивую историю о Кровавой Мэри, которая стала прототипом персонажа полюбившейся многим песни. Хрупкая женщина держала в кулаке Петроград 20-х годов прошлого столетия, жила неистово, с фантазией, будто каждый день был последним.
Книги, входящие в серию, созданы на основании записок действительного статского советника по полицейской части Тулина Евграфа Михайловича. Сюжеты книг погружают читателя в поиск украденных чертежей, кладов, фальшивомонетчиков и уникальных коней. 1. Георгий и Ольга Арси: Дело о секте скопцов. Исторический детектив Тулину Евграфу Михайловичу в свою бытность сыщиком московской сыскной части пришлось распутать клубок интриг, связанных с похищением секретных чертежей нового оружия на Императорском оружейном заводе в Туле.
В графстве Хэмптоншир, Англия, найден труп молодой девушки Элеонор Тоу. За неделю до смерти ее видели в последний раз неподалеку от деревни Уокерли, у озера, возле которого обнаружились странные следы. Они глубоко впечатались в землю и не были похожи на следы какого-либо зверя или человека. Тут же по деревне распространилась легенда о «Девонширском Дьяволе», берущая свое начало из Южного Девона. За расследование убийства берется доктор психологии, член Лондонского королевского общества сэр Валентайн Аттвуд, а также его друг-инспектор Скотленд-Ярда сэр Гален Гилмор.
Наталья Павлищева – признанный мастер исторических детективов, совокупный тираж которых перевалил за миллион экземпляров.Впервые автор посвятила целую книжную серию легендарному клану Медичи – сильнейшей и богатейшей семье Средневековья, выходцы из которой в разное время становились королевами Франции, римскими палами.Захватывающие дворцовые игры и интриги дают представление об универсальной модели восхождения человека к Власти, которая не устарела и не утратила актуальности и в наши дни.Неугомонный Франческо, племянник богатого патриция Якопо Пацци, задумал выдать сестру Оретту за старого горбатого садовника.От мерзкого «жениха» девушка спряталась в монастыре.
Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.
Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.