Змееборец [заметки]
1
Куферка – ларец (удент.)
2
Акулья кишка, полная акульего дерьма (заролл. приблизительный перевод) – ругательство и один из самых уничижительных эпитетов
3
Красивые ножны, командор
4
Красивые. А уж, какие знакомые.
5
Кто ты?
6
Догадайся, командор. Мы были знакомы, и очень близко.
7
Стихи Габриэля
8
Ведьма
9
Я не помню (заролл).
10
Рад видеть меня? (заролл.)
11
Злы – мелкая домовая нечисть
12
Стихи Габриэля
13
Мое имя Эрик Бийл. Другие называют меня Серпенте (это традиционная формула: шефанго, представляясь, обязательно называют имя, род и прозвище)
14
Нортсьеррх – Предатель
15
Выпивка закончилась
16
Юрий Вейнерт, Яков Харон. "Злые песни Гийома дю Вентре"
17
Слово Сиэйлах можно перевести с зароллаша только приблизительно. Оно означает "тот, кто творит настоящее". В данном случае – это высочайшая оценка мастерства поэта или художника, любого творца
18
Эрте – Наследный Конунг. Этот титул носят только дети Владетельных Конунгов
19
Кивао Номура "Распределение ветра". Пер. Дмитрия Рагозина
20
Октябрь (удент.)
21
Лена – легенда (десятигр.)
22
Лесная нечисть, наполовину прекрасная девушка, наполовину – змея
23
Мы дрались вместе (заролл.)
24
Анавхэ – счастливчик (заролл.)
25
Дэйлэ – Двуликая (заролл). Имя богини любви и смерти
26
Шонээ – связь (заролл.) Здесь используется в значении, приборы связи
27
Он дрался за меня (заролл.)
28
Карен Джангиров
29
Девизом Йорика Хасга на Ямах Собаки считают слова "норхорц норт", что примерно переводится, как "невозможного нет" (см. "Змея в тени орла")
30
Ас т’кэллах (заролл.) означает "я надеюсь", эти же слова с другими интонациями означают: "я не надеюсь". Всю фразу приблизительно можно перевести как: "Я надеюсь, но это всего лишь надежда".
31
Стихи Ива де Гри
32
Здесь – невеста, возлюбленная (заролл.) Слово "дэира" регулируется интонационно, может переводиться как: невеста; жених; возлюбленный; возлюбленная; любовь; нежность и т.п. Оно употребляется, как по отношению к мужчине, так и по отношению к женщине. Т.е. своей/своим дэира Йорик может назвать и Трессу, и Эльрика, но при этом имеется в виду именно Тресса. Точно так же, своим дэира Йорика может назвать и Тресса и Эльрик, однако означать это будет то, что Йорик – возлюбленный Трессы.
33
Доброе утро (заролл.)
34
Доброе утро (удент.)
35
Холль (регулируется интонационно) – здесь переводится как наемный работник. Это слово (с этой интонацией) относится ко всем не-шефанго (как к подданным конунгатов и Империи, так и к контрактникам), работающим на Анго.
36
Оризы (удент.) – стража
37
Что им нужно? (заролл.)
38
Сиэх (регулируется интонационно) – здесь: певец (заролл.)
39
Стихи Евгения Сусорова
40
Стихи Ива де Гри
41
Слово "тэнхэк" здесь можно перевести, как "щербинка" (заролл.). Приблизительный перевод фразы: дурацкая помеха
42
Случайность, которая не приведет к неприятным последствиям (заролл.)
43
Здесь: глупец (заролл.)
44
Вперед! (заролл.)
45
Стихи Мирры Лохвицкой
46
Вуаш (заролл.) – букв. значение – удилище. Здесь: мера длины, прибл. 5 м.
47
Бузтанай (эзис.) – предрассветная, бело-серая луна
48
Харрдарк (заролл.) – мера длины, около 2500 м
49
Анавх (заролл.) – здесь: дурацкое или нелепое совпадение
50
Стужень, кветень, липень, кастрычник (гиеньск.) – январь, апрель, июль, октябрь
51
Стихи Светланы Покатиловой
52
Стихи Александры Шеяновой
53
Рудза (гиеньск.) – букв. собачья свора
54
Карен Джангиров
55
Шенирэ (заролл.): здесь – ключевая фигура. Эльрик имеет в виду людей, на которых держалась власть и порядок в Загорье во время правления Легенды
56
Гельх (заролл.) – весло. Здесь – мера длины, около восьми метров
57
Аххид (заролл.) – здесь: хватит, достаточно
58
Аена (заролл.) – неотъемлемая собственность. Слово "аена" обычно относят к замкам и конунгатам (не владетельным). Это действительно собственность, отнять которую не может никто. Даже если какие-нибудь враги вынуждают шефанго уйти с его земли, оставить его замок, и земля и замок остаются "аена". Именно поэтому о шефанго говорят, что они всегда возвращаются туда, откуда их попытались выжить. Так оно и есть. Они всегда возвращаются. Потому что понятие "аена" обязывает вернуться. Понятно, что тем, кто принудил шефанго уйти, их возвращение не сулит ничего хорошего
59
Второй закон Ям Собаки: если не знаешь за что убить стоящего перед тобой – не убивай.
60
Стихи Джема
61
Рейнен ие (заролл.) – хороший (здесь: добрый) вечер
62
Стихи Ива де Гри
63
Стихи Ива де Гри
64
Ретешр (заролл.) – ругательство
65
Карен Джангиров
66
Раг езе готтр (заролл.) – приблизительный перевод: "отстань от нее". С учетом интонаций, буквальный перевод в рамки цензуры не укладывается
68
Лассэдэлл – столица эльфийской империи
69
Это моя благодарность, это моя плата. И это начало Пути
70
На Ямах Собаки действуют всего три закона. Первый: шефанго не убивают шефанго. Второй: если не знаешь за что убить стоящего перед тобой – не убивай. Третий: Слово Торанго – закон.
71
Стихи Джема
72
Карен Джангиров
73
Шаххэ грат (заролл.) – традиционное прощание
74
Тэшта шаххиссен тэш Керре (заролл.) – пусть Путь твой будет прям. Так прощаются, с теми, к кому испытывают особое уважение, либо с уходящими в смертельно-опасный поход. Также это пожелание погибшему.
75
Стихи Ива де Гри
Демоны, драконы, пляшущие ведьмы, чувырлы и прочие твари буквально парализовали жизнь людей. Не было от них никакого покоя, пока не появились рыцарь Артур и его названый брат маг Альберт.
У мира под названием Саэти есть два смертельных врага: драконы и демоны. И тех, и других принято убивать без раздумий, без предварительных переговоров. Не подозревающий об этом дракон включил Саэти в список пунктов своей увеселительной прогулки. А ничего не знающий о других мирах демон вообще не думал о том, куда попадет, – он просто искал выход из преисподней.Их пути пересеклись во враждебном им мире, перед ними встала задача выжить. А перед обитателями Саэти встал вопрос гораздо более сложный: может ли гениальность послужить оправданием беспросветному злу? Имеют ли право на жизнь враги всего живого, одаренные уникальными талантами? И если нет, кто возьмет на себя ответственность их уничтожить?
Книга об увлекательных приключениях оборотня и кровавого убийцы по прозвищу Зверь. Каждый раз его враги умирают сегодня, а он остается жить до завтра. Многие обязаны ему смертью, многие обязаны ему жизнью. Когда же по всем признакам ему приходит конец, открываются Ворота в иную реальность…
Первое впечатление – всегда самое верное. Эта история как раз о том, как впервые встретились и какое впечатление произвели друг на друга Уильям Сплиттер по прозвищу Заноза и Хасан Намик-Карасар, по прозвищу Убийца Вампиров. «Война, трактиры, стычки, шпаги, кони» – естественная и неотъемлемая часть этой истории. А еще мобильные телефоны, духи и демоны, нелегальный бизнес и государственные перевороты. И, конечно же, «это было начало прекрасной дружбы». Ну, а как может быть иначе?В оформлении обложки использован рисунок Ксении Никитиной.
Имя – Тир. Порода – демон. Род занятий – убийца.Он бежал из родного мира только для того, чтобы в мире чужом оказаться в той же самой ситуации, оказаться под угрозой смерти. И что же делает беглец? Правильно, ищет покровителя. Хозяина.Его хозяином стал Эрик фон Геллет, человек, которому не нужен был демон и убийца. Ему был нужен талантливый пилот. Для Тира же небо – родная стихия, а земля – лишь пересадочная станция.
Мудрые толкуют – сама Ледяная Божиня покровительствует от века соперничающим орденам наемников-телохранителей и наемников-убийц. И перед ее очами проходят завершившие обучение телохранители и убийцы испытание – схватку за жизнь первого нанимателя. Победит убийца – и отправится неудачливый телохранитель на суд Ледяной Божини.Победит телохранитель – та же участь постигнет убийцу.Однако как же поступить с воином Марком, что не сумел защитить нанимателя, но сумел уничтожить его погубителя?Совет старейшин постановил – судьбу его надлежит решить самой Божине.И отправляется Марк, меченный богами и вечно подгоняемый безжалостной тенью проклятых, в дальний, полный опасностей путь к храму Ледяной – то ли на милость, то ли на погибель…
Существует тема, на которую писатели говорить не любят. А именно – откуда же все-таки берутся идеи и сюжеты? Обычно либо отбрехиваются, что просто выдумывают все сами, либо начинают кивать о некоем вдохновении, приходящем свыше.Но истина состоит в том, что ни один писатель вообще ничего не пишет сам. Тут работают совсем другие существа. Например, мне часть книг продиктовал жуткий тип в желтой маске, часть намурлыкал котенок с золотой цепочкой на шее, а рассказы, вошедшие в этот сборник, сочинил маленький зеленый гоблин, живущий в моем правом ботинке.
Ивар – смелый и удачливый воин, но в будничных хозяйственных делах нерасчетлив… Уютная семейная жизнь претит ему, и он вновь становится викингом. Впереди – опасный путь в неведомые страны, полный приключений, тяжких испытаний и невозвратимых потерь. Там, в далеких южных морях, в огромных городах, совсем другие законы и совсем другие люди…
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Время стирает прошлое, заносит песком забвения, превращает историю в мифы. Талорис, город на краю мира, некогда считавшийся прекрасным, теперь полон мрачных тайн и чудовищ. Именно там произошел Катаклизм, расколовший Единое королевство и завершивший эпоху. В мире успели давно забыть об этом. Люди погрязли в войнах и интригах, они не желают видеть то, что пробуждается на Талорисе спустя сотни лет. Шерон, Мильвио, Дэйт и Лавиани, продолжают свой путь по дорогам герцогств, спеша за синим и белым пламенем, говорящим им о том, что стоит вспомнить прошлое прежде чем станет слишком поздно.
Магия, давно забытая, пробуждается. Все, что считалось истиной сотнями лет, покрывается трещинами. Время Шестерых давно прошло, но остались те, кто помнит ту эпоху. И теперь Шерон из Нимада, указывающей, ставшей некромантом, придется использовать белый огонь, чтобы противостоять тьме.
Бывает так, что обстоятельства диктуют тебе свою волю, но при этом ты лично ничего против особо не имеешь. Уличный воришка Крис Жучок по воле судьбы (выступающей в данном случае под видом немолодого мага со своими далеко идущими планами) стал третьим сыном барона, получил имя Эраст фон Рут и был отправлен вместо него ко всем демонам на кулички учиться магии в какой-то никому не известный Вороний замок. Вот только принять волю судьбы и подчиниться ей безропотно – это разные вещи. И уж совсем не факт, что планы новоявленного барона совпадут с планами того, кто изменил его жизнь навсегда.
С севера приходят все более тревожные вести – война приближается. Шаутты, демоны той стороны, вернулись. Вэйрэн, уничтоженный Шестерыми много веков назад, возрожден. И нет уже больше волшебников, способных противостоять его магии. Теперь люди могут полагаться лишь на себя. На юге, в Треттини, в великой столице Рионе, собираются те немногие, кто готов бросить вызов несущему мрак и выступить против демонов.