Зимняя сказка в Венеции - [24]
— Иногда рассказывала. Обещала сводить меня сюда, но папа услышал и рассердился. Только почему?
— Не знаю, сага. У него был свой взгляд на вещи. Может быть, нам действительно не следовало сюда приходить.
— Но ты же обещал. Мне так давно этого хотелось.
— Тебе это покажется мрачным местом.
— Оно не всегда было мрачным, правда?
— Нет, моя дорогая, не всегда. Когда-то оно сияло огнями и здесь было полно гостей. Но это было очень давно.
Джулия лежала на верху шкафа и невольно подслушивала разговор; ее сердце забилось сильнее при звуках голоса дочери. Но и голос Винченцо тоже поразил ее. В нем сейчас не было резкости. При разговоре с ребенком он звучал нежно и ласково.
Они, по-видимому, находились на лестнице прямо под ней, и Джулия ясно слышала его, когда он рассказывал о прошлом палаццо. Иногда девочка смеялась, и Винченцо смеялся вместе с ней. Им было здорово вместе. Джулия лежала наверху и слушала, разрываясь между печалью и восторгом.
Но она не могла оставаться в этом положении и ждать, когда ее обнаружат. Она стала потихоньку пододвигаться к краю шкафа, откуда могла перебраться на стремянку.
Она почти уже добралась, дотянулась одной рукой до стремянки.., еще чуть-чуть…
Но лестница от ее прикосновения сдвинулась.
Джулия отшатнулась назад, и в следующее мгновение вся эта конструкция обрушилась на пол, придавив ее.
Какое-то время она лежала не шевелясь, пытаясь отдышаться. Боли она вроде бы нигде не ощущала.
Раздался голос Винченцо:
— Роза, вернись сейчас же…
В следующий момент девочка подбежала к лежащей Джулии.
— Дядя Винченцо, иди сюда скорее!
Он появился через несколько секунд, нахмурился при виде аварии, потом узнал Джулию и издал удивленное восклицание.
— Это та леди, которую мы видели вчера, — закричала Роза.
— Джулия, какого черта? Джулия!
— Я в порядке, — простонала она. — Если бы еще убрать с меня этот хлам…
Девочка тут же потянулась руками к шкафу.
— Отойди-ка, — резко сказал ей Винченцо. — А то поранишься.
Убедившись, что девочка отошла, он отодвинул стремянку, потом приподнял шкаф и отвалил его в сторону.
— Не пытайся встать, — приказал он Джулии, когда она пошевелилась.
— Я в порядке, — решительно повторила она. Все кости целы.
— У вас на лбу кровь, — заметила Роза.
Джулия потрогала лоб и обнаружила струйку крови. Потом почувствовала, что Винченцо обхватил ее руками и помогает ей подняться.
— Ты можешь идти?
— Да, конечно, мо.., эй!
Он подхватил ее на руки и понес в соседнюю комнату, которая была когда-то спальней графа. Роза побежала вперед и открыла дверь, чтобы он мог пройти и положить ее на огромную кровать. Стащив с себя куртку, Винченцо подложил ее под голову Джулии вместо подушки. Потом уселся рядом и сердито уставился на женщину.
— Ну, с тобой не соскучишься. Какого черта ты тут делала?
— Смотрела на твои фрески.
— Зачем?
— Давно пора ими заняться.
— И надо было это делать здесь и сейчас? спросил он, в одинаковой степени изумленный и раздраженный. — Нет.., постой.., это потом. Тебе нужен доктор.
— Я отделалась лишь парой ушибов. Но не отказалась бы от воды.
— Сейчас принесу тебе воды из колонки. Роза, останься с ней. Не разрешай ей вставать.
Он вышел из комнаты, а девочка сразу же подошла к кровати, словно заступила на пост.
— Все нормально, — сказала Джулия. — Я никуда не убегу.
— Это хорошо, ведь дядя Винченцо говорит, что вы не должны этого делать.
— А люди всегда делают так, как говорит дядя Винченцо?
Роза подумала над этим.
— Иногда.
— А ты?
Роза с серьезным видом покачала головой.
Джулии почудилось, будто в глазах девочки мелькнула озорная искорка.
— Ведь вы — та леди, с которой я познакомилась вчера?
Джулия кивнула.
— А почему вы здесь?
— Я — реставратор картин.
— Это то же самое, что и художник?
— Нет. Я просто ухаживаю за картинами других людей.
— Вы делаете эту работу для дяди Винченцо?
— Честно говоря, я не предупреждала его, что приду сюда. Боюсь, у меня просто очень любопытный нос.
Это признание, похоже, нашло у девочки отклик.
— Ну да, так бывает, когда смотришь книгу с картинками и не можешь остановиться, а все перелистываешь и перелистываешь страницы.
— Точно, — согласилась Джулия. — Картинки такие красивые, что, сколько ни смотри, все мало.
— И так хочется рисовать такие же! — мечтательно сказала Роза. — Но не получается…
Джулия подняла голову и увидела стоявшего в дверях Винченцо. Она не слышала, как он вошел.
Интересно, давно ли он тут стоит.
Роза заговорила взахлеб:
— Дядя, эта леди понимает все о картинках и о том, что на них хочется смотреть, даже если уже пора идти спать.
Винченцо усмехнулся:
— У нас в доме идут непрерывные споры о том, когда ложиться спать.
Он подошел к кровати со стаканом воды и протянул его Джулии, которая со стоном села в постели.
— Спасибо, — выдохнула она, неловко протянув руку за стаканом.
Но Роза была тут как тут. Она быстро взобралась на кровать, надежно взяла стакан и велела Винченцо поддерживать Джулию в сидячем положении. Он просунул руки ей под плечи, а девочка поднесла стакан к ее губам.
— Дай мне, пожалуйста, твой платок, дядя.
Винченцо вручил Розе чистый носовой платок, и девочка промокнула кровь на лбу Джулии. На ее личике было выражение сосредоточенности, словно она выполняла самую важную на свете работу.
Много лет назад, когда Лисандрос переживал тяжелейшую драму, он встретил молоденькую девушку, которая, словно ангел, вернула его к жизни, указала новый путь. И вот, спустя годы, на великосветском торжестве он узнает ее в красивой, роскошной женщине…
Они любили друг друга. Их разлучили. Они встретились через десять лет — разносчик продуктов, ставший миллионером, и супермодель, перевоплотившаяся в невзрачную секретаршу. Узнает ли Марсель Фэлкон свою ненаглядную Касси в малопривлекательной миссис Хеншоу?
Жених бросил Фрею прямо у алтаря. Девушка осталась одна среди толпы гостей, в подвенечном платье, растерянная и несчастная. Неизвестно, что стало бы с ней, если бы не друг жениха и ее сводный брат Джексон. Фрее так повезло, что он оказался рядом…
Эви Уортон привыкла жить так, как ей нравится. Она независимая и современная девушка. Но когда на ее пути встал Джастин Дэйн, богатый и властолюбивый отец-одиночка, она изменила своим принципам, чтобы помочь его сыну.., и ему самому.Однако прошлое Джастина хранит темную, болезненную тайну. И всей воли и решимости Эви может оказаться недостаточно, чтобы исцелить его страдающую душу.
Глава крупной торговой компании сицилиец Ренато Мартелли прилетает в Лондон, чтобы приструнить своего младшего брата Лоренцо, забывшего о делах фирмы из-за молодой англичанки Хизер…
Журналистка Терри Дэвис славится среди коллег чутьем на сенсации. Она отправляется в Париж в надежде попасть на закрытую свадьбу одного из сыновей скандально известного финансиста Амоса Фолкона, чтобы раздобыть горячие сплетни об этом семействе. Случай сводит ее с братом жениха Леонидом – мрачным и таинственным русским олигархом…
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
Валери Прайс знала, что совершает ошибку, соглашаясь сыграть роль невесты Хейла Донована, владельца крупной инвестиционной компании. Двухнедельный круиз на яхте имел чисто деловое значение. Однако вскоре Хейл с удивлением понял, что не думать об очаровательной Валерии, куда труднее, чем он предполагал...
Билли с трудом пережила предательство Джио, когда тот женился на другой. Спустя два года он захотел вернуть ее. Она твердо решила не поддаваться искушению. Тем более Билли было что скрывать от властного олигарха…
Любовь не принесла Эбигейл счастья, обожаемый возлюбленный, красивый, успешный Леандро Санчес, поверил лживым обвинениям и выбросил ее из своей жизни. Молодая женщина тяжело переживала обиду, а вскоре узнала, что станет матерью. Не имея ни дома, ни работы, ни денег, она все же выстояла. Помощь пришла, но не от любимого. Эбигейл родила чудесного малыша, а вскоре судьба подстроила ей встречу с отцом ее ребенка, и она решилась сообщить Леандро, что у него есть сын…
Влюбившись в отъявленного плейбоя Рауля, Сара очень скоро понимает, что беременна. Она не хочет искать бывшего любовника, так как считает его не способным к роли отца. Воспитывая ребенка в одиночестве, она едва сводит концы с концами, принимаясь за любую работу. Каково же было удивление Сары, когда она, устроившись уборщицей в богатый дом, неожиданно встречается с Раулем…