Зимняя королева - [15]
— Мы не только катались, мисс Анна, — проговорил Энтон. — Нас королева послала подыскать хорошенькую колоду для камина на Святки.
— И вы нашли, конечно? — едко спросила Анна, вырывая плющ из руки лорда Лэнгли.
Тот расхохотался и взял вместо плюща ленточки.
— Пока не нашли, но сегодня снова пойдем. Только самые хорошие возьмем для Рождества королевы и ее леди.
— Вот и поторопитесь. Рождество-то завтра.
— Не бойтесь, мисс Анна. Если я что задумал, то добьюсь обязательно.
— Обязательно?! — подхватила Анна. — А я-то боюсь, что для всего есть свое время, даже для разочарования.
Зеленые глаза лорда Лэнгли прищурились, а Энтон усмехнулся и подошел ближе к столу. Он склонился над плечом Розамунды, дотягиваясь до веточки падуба. Розамунда тяжело сглотнула, когда он шеей коснулся ее рукава, мягко, тепло и в то же время со снежной свежестью.
— Э, лорд Лэнгли, — протянул Энтон, — работа с падубом сделала сегодня леди такими раздражительными. Может, нам лучше удалиться, пока нас не поцарапали.
Лорд Лэнгли тоже рассмеялся:
— У вас, у шведов, такая тонкая кожа? У нас здесь покрепче защита от колючек леди.
— Разве от этого можно защититься?! — спросил Энтон. Розамунда взяла веточку из его рук осторожно, стараясь не коснуться его пальцев. — Говорят, если листья падуба закругленные, то следующий год в доме будет править миледи. Если с зазубринками, то — милорд. А какие же эти? — Энтон опять взял веточку падуба, провел пальцем по блестящему зеленому листочку. — Что бы это могло значить, если половина листа закругленная, а другая половина с зазубринами?
— Так не бывает, — засмеялся лорд Лэнгли. — В каждом доме править может только кто-то один.
— В доме королевы все листочки всегда гладкие, — сказала Анна. — А теперь будьте так любезны и помогите нам развесить в зале гирлянды.
Энтон вставил маленькую веточку падуба в зачесанные наверх волосы Розамунды, край его ладони коснулся ее щеки.
— Вот так, леди Розамунда, — шепнул он. — Теперь вы совсем готовы к празднику.
Розамунда дотронулась до веточки, но не выдернула ее, а оставила на память.
— В таком случае вам лучше опасаться моих колючек, мистер Густавсен. Их, может быть, не видно, как на листьях, но они есть.
— Учту. Но я не тот, кто испугается ожога крапивой, леди Розамунда, даже самой жгучей.
Он положил свои коньки на стол, сдвинув длинную гирлянду из плюща и лент, и подал ей руку:
— Вы мне покажете, где должны висеть ваши украшения? Я бы очень не хотел нарушить ваш замысел украшения залов.
Чуть посомневавшись, Розамунда кивнула и протянула руку, позволяя ему помочь ей встать. А другой она взяла свою поцелуеву ветвь, и они пошли за всеми остальными. Все принялись напевать.
Розамунда не удержалась и стала подпевать в счастливом предчувствии праздников. Она улыбнулась Энтону, удивленная тем, что он тоже подпевает.
— Вы знаете, английские песни, мистер Густавсен? — спросила она, когда они подошли к огромному камину.
Он отпустил ее руку, чтобы взять табурет, и Розамунда почувствовала себя покинутой.
— Моя мама была англичанкой, — ответил он, вставая на табурет. Розамунда подала ему конец гирлянды, который он закрепил на деревянной стойке, покрытой искусной резьбой. — Она всех в доме научила своим старым любимым песням.
— А как у вас, в Швеции, празднуют Рождество? — полюбопытствовала Розамунда.
— Полагаю, так же, как и здесь, — званые обеды, приемы, зрелищные представления, подарки… И еще у нас есть День святой Люции.
— Святой Люции?!
— Да. Очень старая шведская традиция. Святая Люция — наша защитница. Мы чествуем ее каждый декабрь, устраиваем шествие, которое возглавляет дама, изображающая Люцию. И она ведет католиков-беженцев в катакомбы, освещенные факелами, и раздает им еду, пока совсем сама не измучается. Она одевается в белое платье с красными лентами и надевает корону из свечей. А когда она раздает сладости и деликатесы, все поют ей песни.
Розамунда, восхищенная, засмеялась:
— Какая прекрасная традиция! А у нас пока нет святых.
— В Швеции тоже нет, кроме Люции. А вас обязательно выбрали бы на роль Люции.
— Меня? Мои родители сказали бы, что я меньше всех других подхожу на роль святой.
Энтон кашлянул:
— Да, вы кажетесь упрямой, леди Розамунда.
— О! Премного благодарна, — поддразнила его Розамунда. — Еще одна шведская привычка — оскорблять леди под Рождество?
— Ни в коем случае. Упрямство — такая черта, которая чрезвычайно нужна при дворе.
— Правда. Может, я при дворе и недолго, но тоже заметила.
— Но вас все равно выбрали бы на роль святой Люции, из-за вашей красоты. У Люции всегда светлые волосы, голубые глаза, и она должна уметь выразить свежесть и щедрость. Эти качества нельзя свести на нет никаким упрямством.
Розамунда почувствовала, как краска смущения снова заливает ее лицо. Так она не покраснела бы ни от какого комплимента, высказанного другим мужчиной. Он считал ее красивой!
— Может, эта такая традиция, которую нам следовало бы перенять.
— Обязательно. — Энтон слез с табурета и осмотрел свою работу.
— Вам нравится?
— Что нравится? — спросила она, все еще ошеломленная. Он нравится? Она очень боялась, что — да. Он был совсем не таким, как Ричард.
Эмили Кэрролл всей душой хотела оправдать надежды своих родителей, мечтавших о достойном и состоятельном зяте. Но, несмотря на красоту, изящные манеры и принадлежность к старинному роду, Эмили не пользовалась успехом в свете, ее считали холодной и скучной, Ледяной Принцессой. И лишь Николас, герцог Мэннинг, красивый, умный и смелый мужчина, сомневался в том, что это так. Ему, без сомнения, нравилась леди Эмили, но жениться… Нет, это не входило в его планы, слишком жива была память о его первом, трагически завершившемся браке.
Недавно овдовевшая Эмма Каррингтон с разбитым сердцем возвращается в родной Бартон-Парк, где вновь сталкивается с замкнутым Дэвидом Мартоном, который переживает собственное несчастье – он вдовец, воспитывает дочь. Дэвид был очень удивлен, как здравомыслящая Эмма могла шесть лет назад сбежать с первым же парнем, заинтересовавшимся ею. Молодые люди готовы бороться с растущим влечением друг к другу, но и не могут расстаться – может, это их второй шанс на любовь? К тому же Дэвид ставит обязанности перед дочерью на первый план – не повредит ли ей скандал, связанный с Эммой?..
Талия Чейз, дочь известного археолога и собирателя древностей, покинула жизнерадостную Сицилию и вернулась в Англию, чтобы поддержать сестру и забыть загадочного итальянца, графа Марко ди Фабрицци. И вдруг она встречает его на водах в Бате! Да еще в компании леди Ривертон, которую Талия подозревает в краже старинных артефактов!Оказывается, Марко Фабрицци приехал в Бат не за развлечениями — он должен вернуть в Италию украденные сокровища. Очаровательная мисс Талия готова ему в этом помочь. Разве Фабрицци в состоянии отвергнуть благородный порыв леди, когда она так настойчива и так прекрасна?
Судьба не была благосклонна к Селии. Джон Брэндон, тот, кого она так страстно любила, исчез из ее жизни внезапно и бесповоротно. Прежде богатые родители расплачивались за ошибки сына, который довел семью до разорения. Селию выдали замуж за Томаса Саттона, грубого и жестокого человека. Несчастная женщина благодарила Бога, когда ее супруг скончался. Прошло три года с тех пор, как исчез ее любимый, и вот при дворе королевы Елизаветы молодая вдова Селия Саттон вновь встретила Джона Брэндона. Его полный желания взгляд сказал ей, что она не забыта.
Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон.
Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным — в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины. Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лорда Хатертона, он должен позаботиться о продолжении рода. Встреча с юной претенденткой на роль герцогини вносит смятение в сердце владельца Кастонбери…
1745 год, Франция. Никто не знал о юной Жанне-Антуанетте Пуассон. Но весь мир знал великую и могущественную маркизу де Помпадур, хозяйку Версаля. Она – та самая, кто смогла завладеть сердцем и разумом самого Людовика XV. Приближенные короля искусно плетут сети интриг, желая ослабить власть маркизы. Множество красавиц мечтают оказаться в покоях монарха и уничтожить маркизу. Даже двоюродный брат пресловутых сестер де Майи-Нель вступает в игру… Однако самой сильной соперницей маркизы становится четырнадцатилетняя кокетка.
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины — женщины мечтают быть последним романом мужчины".
Они дружили с самого детства, с первой встречи потянулись друг к другу. Они были такими разными. У них были такие разные представления о жизни и любви. Она хотела быть с ним, но так вышло, что она отправила его в ад. И он действительно прошел почти все круги ада. Долгое время она думала, что потеряла его, но он вернулся. К ней. Он не мог иначе. Потому что она была для него больше, чем жизнь. Сумеют ли два человека, предназначенные друг другу самой судьбой, преодолеть великие трудности, побороть гордость, пересмотреть все свои принципы, забыть прошлую боль и обиды, чтобы наконец быть вместе? Сможет он простить ее за боль, которую она неосознанно причинила ему? Сможет ли она понять, что значит для него не смотря ни на что? Ответы на все эти вопросы и не только вы найдете вместе со мной в захватывающей, тяжелой и проникновенной книге, которой я с удовольствием с вами поделюсь.
Представляю вашему суду историю семьи Хадсон, которой пришлось пережить немало горестей. Это сплотило их, местами ссорило, причиняло боль, разочаровывало и вместе с тем делало их сильными. Каждый в этой семье стремился именно к тому, что было предназначено только ему. Каждый взрослел, преодолевая трудности, учился чему-то новому и брал что-то от тех людей, которые появлялись в их жизни. Эта история о старшей сестре Кэтрин Хадсон, которая уже не надеялась на будущее. Однако судьба имела на неё совершенно другие планы.
Людовик XV устал от своей польской жены. Придворные, заметившие это, устраивают соревнование, где цель – найти любовницу для правителя. Знать делает ставки на лучших женщин, способных отвлечь Людовика. Молодая и наивная Луиза – старшая из сестер де Майи-Нель – первая в очереди в спальню самого короля. Но за ней – три ее младшие сестры, которые тоже не прочь побороться за звание фаворитки Людовика XV. Женская сила и конкуренция, родство и ненависть, предательство и жажда мести… Сестры не остановятся ни перед чем: ставки слишком высоки.
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
Лорд Люсьен Сен-Клер, герой войны с Наполеоном, красавец, щеголь и покоритель женщин, легко вскружил голову подопечной лорда Карлайна, прекрасной мисс Грейс Хетерингтон. Но и Сен-Клер был покорен красотой девушки, ее прямодушием и искренностью. Впрочем, у него не было серьезных намерений в отношении Грейс, разве что добавить ее в качестве интересного экземпляра к его донжуанскому списку. Судьбе было угодно, чтобы ночью Люсьен по ошибке попал в спальню Грейс, и в самый неподходящий момент туда же заглянула леди Карлайн.
Гейбриел Фолкнер, герой войны, аристократ и красавец, неожиданно для себя унаследовал графский титул, огромные капиталы и… трех незамужних дочерей прежнего графа. Взвесив все за и против, новоиспеченный граф Уэстборн решает жениться на одной из них. Девицы, однако, отказывают ему. Более того, младшие сбежали из родового поместья, а старшая, леди Диана, без его разрешения явилась в Лондон. Гейбриел понимает, почему три его подопечные повели себя таким образом. Причина — в его прошлом. И вдруг Диана неожиданно соглашается стать его женой.
Ханна Мэллой, выросшая в богатой респектабельной семье, оказалась на улице, где не было не только комфортабельных отелей и шикарных магазинов, но и даже булыжных мостовых с аккуратными тротуарами и уличным освещением. Однако привел сюда девушку не злой рок, а непокорный нрав — она сбежала из-под венца, покинув буквально у алтаря ненавистного жениха, выбранного отцом, чтобы упрочить и без того процветающий семейный бизнес. Понимая, что отец не сдастся и наймет лучших сыщиков, чтобы вернуть беглую дочь, Ханна решает вступить в фиктивный брак.
Заключительная часть трилогии – «Черный тополь» – повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах.