Жнецы суть ангелы - [24]
— К сожалению, мисс, я вынужден отказать в вашей просьбе. Это частная территория.
— Частная территория? Вы что, с луны свалились? Похоже, вас не информировали, что ближайший город кишит зомби. Я такого скопления слизняков еще никогда не видела. В нашем мире больше не осталось частных территорий, мистер. Существуют места, где мертвяков очень много, и места, где их пока мало.
— Мне жаль, но вам придется поискать убежище в другом месте.
Он повернулся и зашагал обратно к дому.
— Минутку, мистер. Вы знаете, сколько мне лет?
— Нет, не знаю.
— Пятнадцать. Вы готовы скормить слизнякам беззащитную девушку, потому что вам жалко поставить на стол еще пару тарелок? А такое бездушие не будет терзать вашу совесть? Меня бы это сильно беспокоило.
Он уставился на нее долгим взглядом, и Темпл изо всех сил старалась выглядеть усталой бездомной девочкой. Наконец чернокожий мужчина приподнял крышку, электронной панели, закрепленной на каменной колонне. Он набрал код, и две половинки металлических ворот разъехались в стороны.
— Спасибо, мистер Джонс. Вы правильный человек.
— А этот джентльмен…?
— Не беспокойтесь. Он слабоумный. Мой подопечный ничего не украдет у вас.
Когда они прошли на территорию усадьбы, Джонс нажал на кнопку, и ворота закрылись за ними. Темпл захотелось подбежать к фонтану, омыть себя водой и прокричать хозяйке дома: «Йохуху, миссис Гриерсон! Я пришла! Встречайте!» Но она решила вести себя прилично и никого не сердить. Эти люди проявили к ней доброту, и ей не хотелось причинять им беспокойство. Поэтому она, как маленькая леди, держала руки за спиной и покорно следовала за мистером Джонсом к дому.
ГЛАВА 6
Внутри особняк выглядел так, как это показывали в старых фильмах: витые металлические украшения, лакированные деревянные панели и масляные картины. Величественная обитель, не знавшая неудач. За передней дверью начинался длинный коридор, тянувшийся через весь особняк. В большом фойе располагалась ажурная лестница, которая, изгибаясь дугами вдоль стен, вела на второй этаж. Большая люстра, свисавшая с потолка, напоминала волшебную сказку. Сияющие кристаллы, похожие на ледяные сосульки, скорее удерживали свет в себе, чем излучали его наружу. Мраморные плиты пола были выложены в виде черно-белых ромбов. У стен стояли интерьерные часы, полукруглые столики с моделями кораблей и буфеты из красного дерева, украшенные букетами цветов и стеклянными куполами, под которыми размещались старые желтые куклы.
Этот дом не тронула ходячая чума, бушевавшая в других частях мира. Темпл повернулась к двери, выискивая стойку с оружием, но вместо нее увидела там вешалку с плащами и зонтиками и полку для испачканной обуви. Окна не были заколочены досками. На них висели кружевные занавески и муслиновые шторы, подвязанные толстыми ярко-красными шнурами с большими пушистыми кистями. Никакой крови, засохшей коричневыми пятнами на стенах и полу. Никаких наблюдательных вышек и пулеметных гнезд. Казалось, что она попала в другую эпоху.
Войдя в дом, она услышала звуки рояля. Естественно, Темпл подумала, что это была запись. Но мелодия сменилась без какой-либо паузы, и тогда она поняла, что кто-то музицировал в соседней комнате на настоящем инструменте. Этюд был мирным и напевным, хотя несколько аккордов заставили ее загрустить. Точнее, вызвали печальную умиротворенность.
— Кто это играет? — спросила она у Джонса.
— Мистер Гриерсон. Он проводит за роялем каждое утро.
— А кто тот мистер на стене?
Темпл указала рукой на портрет офицера в старомодной военной форме. Мужчина стоял рядом с женщиной, одетой в длинное красное платье. Она сидела на стуле перед флагом с большой буквой «X». Темпл знала, что в старые времена под такими знаменами воевала армия Южных штатов.
— Это Генриетта и Уильям Катберт Третий, прапрабабушка и прапрадедушка миссис Гриерсон.
— Теперь я поняла. Иначе говоря, мы находимся в поместье Гриерсонов.
— Оно называется «Белле Айл».
— Надо бы запомнить. Позвольте мне вытереть кровь с моей обуви, а то я тут вам наслежу.
Джонс бросил на нее испепеляющий взгляд, и она ответила ему сладкой улыбкой.
— Как вас представить, мисс? — спросил он.
— Меня устроит любой традиционный способ.
— Какое имя мне назвать?
— Ах, вы об этом! Сара Мэри Уильямс.
— А его как зовут?
— Он слабоумный. Вы можете называть его как хотите. Я не знаю его имени. Мы ведь с тобой перед алтарем не стояли, правда, глупыш?
Джонс распахнул одну из створок высоких дверей и провел их в гостиную. Это была уютная комната с цветастыми диванами, массивными креслами и черным роялем, под приподнятой крышкой которого виднелись струны.
У стены за карточным столом сидела красиво одетая женщина. Она раскладывала пасьянс и посасывала напиток, в котором плавали какие-то мятые листья. Ей было около семидесяти лет. Симпатичная старушка в блестящем наряде, который Темпл никогда не видела в реальной жизни.
За роялем сидел молодой человек, одетый в элегантный костюм. Его длинные волосы ниспадали на спину. Хрупкое тело, склонившись вперед, слегка покачивалось в такт музыке. Когда он повернулся, Темпл увидела его зеленые глаза и чисто выбритое лицо. Она предположила, что молодой человек был старше ее лет на пять или шесть.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Меня зовут Рейна. Таких, как я, называют призраками. Я существую вне системы». Рейна и ее мать вынуждены скрываться от правительства: обладателям плохих генов не место среди идеальных граждан страны. Единственный шанс выжить – оставаться невидимыми там, где за тобой следят тысячи глаз. Столкнувшись на улице с юным Ларком, девушка понимает, что не хочет больше прятаться. Нарушив главное правило выживания и открыв свой секрет другому, Рейна обречена на гибель. И лишь на пороге смерти ей удается узнать невероятное: она совсем не та, кем считала себя.
Роман-антиутопия маститого алжирского писателя является своеобразным парафразом знаменитого «1984» Джорджа Оруэлла и развивает ту же тему: отношения свободы и тоталитаризма, человеческой личности и бездушного государственного аппарата.
Мы очень рады поделиться этой новой историей об Эше Локвуде. Прочитайте, чтобы узнать больше о том, какова жизнь в компаньонских домах на самом деле и что чувствовал Эш, когда впервые встретил Вайолет… Перевод группы https://vk.com/club141098651.
«Одним апрельским вечером Линда Джексон вытащила из сумочки револьвер и выстрелила из него прямо в горчичное пятно на футболке собственного мужа».
Уже шестнадцать лет Лондон лежит в руинах. Те, кому удалось выжить, создали в его окрестностях лагеря с населением в несколько сот человек. Быт лагерей суров, он состоит из мародерских вылазок в город, набегов на соседей и отражения вражеских атак. Хваленая английская вежливость осталась в прошлом, законы цивилизованного общества сменились законами клана. Доверять можно только своим, все чужие – заклятые враги, конкуренты в борьбе за выживание. Еще опаснее Звери – так называют начисто утративших человеческий облик двуногих обитателей лондонских развалин. Хейдену двадцать один год, но он уже возглавляет Блэкуинг, самый укрепленный и опасный из всех лагерей.