Жизни нет. Только боль. - [14]
Асагами Фудзино, девушка, которая искала Минато Кейту, молча следовала за ним. Из осторожности он решил не вести ее в обычное место, где тусовались его дружки, а вместо этого направился вглубь территории порта, застроенной однообразными пакгаузами. В эту полуночную пору здесь было совершенно пусто, бесконечные ряды унылых одинаковых зданий напоминали цеха бесконечно протянувшейся фабрики или недра какого-то гигантского механизма. Здесь было мало фонарей, и между пакгаузами залегали чернильные тени — там никто не увидит. Где-то неподалеку ритмично шумело море, даже сюда доносилась вонь гниющих в грязной воде водорослей. В проходе между пакгаузами светились над черной водой далекие огни строящегося через бухту циклопического сооружения — «Широкого моста». Заведя Фудзино в грязный тупик, мужчина, наконец, повернулся к ней и заговорил.
— Ну, здесь можно и потолковать. Чего ты там хотела?
Мужчина решил вначале выяснить, зачем она все же так неразумно заявилась сюда. Какое-то подспудное чутье подсказывало ему, что наброситься на нее, ничего не узнав, будет все же неразумно.
— Прошу прощения, но не знаете ли вы, где сейчас может быть Кейта-сан?
Девушка стояла перед ним, чуть сгорбившись, прижимая руку к животу. Ровно подрезанная челка бросала тень на опущенное лицо, не позволяя видеть ее глаз.
— В последнее время он не заходил. Я не знаю, где он торчит постоянно, может быть, у него и нет такого местечка. Потому он и шляется, то туда, то сюда. Если у него нет мобильника, то застать его будет трудновато.
— Нет… я уже говорила с ним.
— А?..
Девица несла какой-то бред. Поговорила с ним, но не знает, где он? Она что, тронулась умом, после того, как ее оттрахали? Ну, если так, все будет еще проще. Ухмыльнувшись, мужчина слегка расслабился.
— Так в чем же дело? Раз ты созвонилась с ним, просто спроси, куда он делся.
— Понимаете, Кейта-сан не хочет говорить, где прячется. Поэтому мне пришлось обратиться к его друзьям. Пожалуйста, скажите мне. И мне даже не важно, знаете вы… или нет.
— Эй, погоди-ка… Что значит — прячется? Он что, угодил в какое-то дерьмо?
Странные слова девицы озадачили мужчину, и даже слегка расстроили. Он прячется… это значит, что полиция уже в курсе, знает об изнасиловании Фудзино и разыскивает его? Черт, это плохо. Стоп, но тогда почему она пришла сюда одна?
Мужчина задумался, но так и сумел понять, в чем дело. Возможно, он смог бы, если бы дал себе труд посмотреть новости, но… он этого не сделал.
— А, неважно. Слушай, я не понял, что ты там щебетала насчет «знаю я или нет»? Ты что, обидеть меня хочешь?! Чего тебе вообще нужно? Или Кейта тебе уже наскучил, ищешь нового, настоящего мужика?
Теперь он был доволен. Рад от души. Разве это не удача? Если так, то он сможет зашибить деньжат вообще без всяких проблем. Мало того, Асагами Фудзино — красотка, из тех, что совсем нелегко заполучить такому, как он. Деньги и симпатичная шлюшка. Если она пришла по доброй воле, то это просто нежданно привалившая удача!
— Э-э, прости, нужно было тебя сразу отвести ко мне — там все же поуютнее. Или тебе все равно — где? Нравятся грязные подворотни, хо-хо?
Девушка в строгом платье, в темноте кажущемся иссиня-черным, кивнула.
— Но не могли бы вы сначала сказать, где сейчас Кейта-сан?
— Дурочка, забудь про эти отмазки — я уже понял, за чем ты пришла. Да я и понятия не имею, где шляется этот козел.
Девушка молча смотрела на него. Странно, в ее глазах было совсем не то выражение, которое он рассчитывал увидеть. Удовлетворение? В этих необычных, бесчувственных глазах, светящихся холодным янтарем. Мужчина неожиданно почувствовал легкое головокружение. Нет, постойте, ее зрачки… пульсируют? Словно затягивающие в неизвестность спиральные воронки?..
Это ненормально.
Загипнотизированный этим взглядом, мужчина неожиданно почувствовал нечто еще более странное. Его рука двигалась, двигалась сама по себе. Он совсем не собирался этого делать, но… рука начала вращаться вбок, выворачивая локтевой сустав, пронзая все тело резкой болью. Вывернувшись под прямым углом и дальше, она, наконец, сломалась.
— Ч-ч-что?!
Крик, в котором смешалось неверие и боль. Его судьба оказалась предрешена. Безусловно, ему привалила удача. Но только эта удача была со знаком минус.
В темном тупике, куда едва-едва приникали скупые лунные лучи, поднялся занавес новой трагедии.
Отчаянный крик захлебнулся неузнаваемым звериным визгом и стоном. В его руках уже нельзя было узнать человеческие конечности. Вывернутое колечко-головоломка… или скрученная резинка, которой запускают бумажные планеры. Они были похожи на все, что угодно, только не на человеческие руки. Они больше ни на что не годились.
— П-п-помогите!..
Шатаясь и спотыкаясь, мужчина повернулся и в панике бросился бежать. Слепо и безрассудно. Но в следующий миг его тело резко оторвалось от земли, а правая нога с кошмарным хрустом оторвалась, как раз по колену. Струя крови хлынула, словно из садового шланга. Кляксы и потеки украсили беленую стену пакгауза безумной абстрактной картиной.
Асагами Фудзино стояла неподвижно, не сводя с него бесчувственных, стеклянных глаз.
Насу КинокоГраница пустоты 02 — Теория убийства(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.
Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие.
Насу КинокоГраница пустоты 04 — Храм пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.
Что такого уж поразительного может быть в обычной балке — овражке, ложбинке между степными увалами? А вот поди ж ты, раз увидишь — не забудешь.
Детство — самое удивительное и яркое время. Время бесстрашных поступков. Время веселых друзей и увлекательных игр. У каждого это время свое, но у всех оно одинаково прекрасно.
Это седьмой номер журнала. Он содержит много новых произведений автора. Журнал «Испытание рассказом», где испытанию подвергаются и автор и читатель.
Саше 22 года, она живет в Нью-Йорке, у нее вроде бы идеальный бойфренд и необычная работа – мечта, а не жизнь. Но как быть, если твой парень карьерист и во время секса тайком проверяет служебную почту? Что, если твоя работа – помогать другим найти любовь, но сама ты не чувствуешь себя счастливой? Дело в том, что Саша работает матчмейкером – подбирает пары для богатых, но одиноких. А где в современном мире проще всего подобрать пару? Конечно же, в интернете. Сутками она просиживает в Tinder, просматривая профили тех, кто вот-вот ее стараниями обретет личное счастье.
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.