Жизни нет. Только боль. - [11]

Шрифт
Интервал

Не знаю, насколько серьезно она объясняла механизм действия заклинания, но меня уже давно не удивляла ее непредсказуемость. Поэтому я просто молча слушала, тем более что голос Азаки был чистый и приятный. Она — очень умная девочка, постоянно номер один среди отличников нашей школы и даже входит в верхнюю десятку национальных результатов. Несмотря на свои небольшие странности и по-мужски решительный характер, Азака — одна из моих подруг по академии Рэйен. И она, и я перевелись в академию из обычных школ и сблизились на этой почве, поскольку академия Рэйен «эскалаторного» типа — обычно дети учатся там с первого и до выпускного класса, а чужаки появляются редко. Мы не были настоящими подругами, но уже пару раз вместе прогуливались по выходным. Сегодня она специально ради меня назначила встречу своему старшему брату — я должна была попросить его найти для меня одного человека.

Однажды, еще в те дни, когда я училась в обычной средней школе, расположенной поблизости от моего дома, случился один разговор со старшеклассником — он был из другой школы, и заговорил со мной совершенно случайно. Но я почему-то никак не могла забыть об этом. Странно, но когда мне приходилось тяжело или накатывала грусть, я успокаивалась, просто вспоминая того юношу. Услышав об этом, Азака сразу же сказала, что мы должны непременно отыскать его. Ее старший брат, оказывается, тоже учился в нашем районе, и у него было множество знакомых. С плохо скрываемой гордостью, она поведала, что когда заходит речь о том, чтобы найти какого-нибудь человека, особенно среди наших сверстников, с ее братом никто не может сравниться.

Не могу сказать, что действительно так хотела снова встретиться с тем старшеклассником лицом к лицу, но загоревшаяся этой идеей Азака действовала с таким напором, что я сочла за благо просто плыть по течению и согласиться — отказать ей было решительно невозможно. Сегодня в этом кафе мы ждали ее старшего брата, но, как теперь выяснилось, он не смог прийти.

Я чувствовала странное облегчение.

Теперь это все равно уже не имело значения, поскольку я неожиданно наткнулась на того бывшего старшеклассника, о котором у нас шла речь, на улице двумя днями раньше. Я смогла сказать ему то, что не сумела во время нашей первой встречи, три года назад. Исполнив свое давнее желание, я могла больше не искать этого человека. Наверное, брат Азаки не пришел на встречу потому, что боги знали — он больше не был нужен.

— Пойдем. Неприлично сидеть тут целый час, заказав только газировку.

Азака поднялась на ноги. Она явно была расстроена тем, что не смогла увидеться с братом, но старалась не подавать вида, двигаясь энергично и уверенно. Иногда она казалась такой сильной и мужественной — наверное, потому, что говорила так же решительно. Я не успевала и глазом моргнуть, а Азака, только что по-девичьи щебетавшая со мной, уже опять заговорила как парень. Куда только девались формальные женские обороты? Она не притворялась и не хитрила — это было частью ее живой и привлекательной натуры. Азака мне всегда очень нравилась и я счастлива была бы иметь такую подругу… но именно поэтому нам больше не стоит видеться. Никогда.

Когда мы вышли наружу, я заговорила:

— Азака, прости, но не могла бы ты вернуться в школьное общежитие одна? Я собиралась снова переночевать сегодня у родителей.

— В самом деле? Как хочешь, конечно, но сестра будет коситься, если тебя так долго не будет. Не нажить бы проблем. Ну, пока!

Азака помахала рукой и удалилась. Оставшись одна, я бросила взгляд на вывеску. «Анэнербе». По-немецки это означает — «наследие».

Расставшись с Азакой, я бесцельно брела по улице. Конечно, я не могла переночевать дома, у родителей — это была ложь. Мне больше некуда было возвращаться. С той ночи прошло уже почти двое суток, но я не появилась в школе. Наверняка отцу уже звонили, чтобы выяснить причины отсутствия дочери. Если я вернусь, мне придется отвечать на вопросы — где я была, и что делала. У меня никогда не получалось уверенно лгать, и под его давлением я не выдержу — расскажу все. Если это случится, страшно подумать, что сделает со мной отец. Каким презрением и ненавистью он меня обольет.

Он был не родной мне — я была ребенком от предыдущего брака моей матери. Отчим хотел заполучить дом и землю, принадлежавшие ей, а я оказалась ненужным и бесполезным довеском. Я выбивалась из сил, стараясь быть хорошей девочкой, стараясь, чтобы он не возненавидел меня. Добропорядочная, такая же, как моя мать, лучшая ученица в школе, которой может гордиться любой отец, благовоспитанная девочка, которую никто не сможет заподозрить в ненормальности — я всегда страстно хотела быть такой.

Не только для кого-то еще, но и для себя. Я грезила об этом даже во сне, и мечта поддерживала меня даже в самые темные дни. Но теперь все кончилось. Никакое волшебство не сможет вернуть меня в тот маленький, уютный мир. Солнце садилось мне навстречу, заливая улицу кровавым светом, словно запретный сигнал светофора. Меня обтекали потоки безразличных, незнакомых и чужих людей. Люди старше меня, солидные и деловитые. Беззаботные ребятишки, выглядящие такими счастливыми. Мое сердце судорожно сжалось, грудь пронизала отчаянная тоска. Я поднесла руку к лицу и впилась ногтями в щеку.


Еще от автора Насу Киноко
Теория убийства

Насу КинокоГраница пустоты 02 — Теория убийства(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.



Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие.


Храм пустоты

Насу КинокоГраница пустоты 04 — Храм пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.


Рекомендуем почитать
Твоя улыбка

О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…


Поезд приходит в город N

Этот сборник рассказов понравится тем, кто развлекает себя в дороге, придумывая истории про случайных попутчиков. Здесь эти истории записаны аккуратно и тщательно. Но кажется, герои к такой документалистике не были готовы — никто не успел припрятать свои странности и выглядеть солидно и понятно. Фрагменты жизни совершенно разных людей мелькают как населенные пункты за окном. Может быть, на одной из станций вы увидите и себя.


Котик Фридович

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подлива. Судьба офицера

В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.


Записки босоногого путешественника

С Владимиром мы познакомились в Мурманске. Он ехал в автобусе, с большим рюкзаком и… босой. Люди с интересом поглядывали на необычного пассажира, но начать разговор не решались. Мы первыми нарушили молчание: «Простите, а это Вы, тот самый путешественник, который путешествует без обуви?». Он для верности оглядел себя и утвердительно кивнул: «Да, это я». Поразили его глаза и улыбка, очень добрые, будто взглянул на тебя ангел с иконы… Панфилова Екатерина, редактор.


Серые полосы

«В этой книге я не пытаюсь ставить вопрос о том, что такое лирика вообще, просто стихи, душа и струны. Не стоит делить жизнь только на две части».