Жить воспрещается [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Аппель (нем.) — перекличка, пересчет.

2

Ауфзеерка (нем.) — надсмотрщица-эсэсовка.

3

«Мексика» — (на лагерном жаргоне) склад одежды отобранной у узников.

4

Винкель — матерчатый треугольник на робе узника. Красный винкель нашивали политическим преступникам.

5

«Эс мих, эс» (евр.) — Ешь меня, ешь! Одновременно «Эс-эс».

6

Шкоп (польск.) — презрительная кличка гитлеровских оккупантов.

7

Виртшафтсфюрер (нем.) — «экономический фюрер», хозяйственный руководитель.

8

Зондербехандлунг (нем.) — «особое обращение» — расстрел.

9

«Зелёный» — узник из уголовников. Им нашивали на робу зелёный «винкель».

10

Иди скорее, Шани (венг.).

11

Не бей! О мамочка! (венг.).

12

Из дневника Фридриха Шмидта, командира 626 отряда полевой жандармерии.

13

См. сб: «От Москвы до Берлина». М., 1968, стр. 402.

14

Ревир — госпиталь в лагере.

15

Немецкое название Освенцима.

16

Новоприбывших, новичков (нем.).

17

1968 г.

18

Оригинал письма хранится в Центральном музее Вооружённых Сил СССР.

19

Рейх — гитлеровская «империя».

20

Гауптман — капитан (нем.).

21

«РОА» — т. н. «Русская освободительная армия». Формирование изменников родины, созданное гитлеровским командованием.

22

«Проклятая свинья» — немецкое ругательство.

23

«Бертой» гитлеровцы иногда называли виселицу.

24

Высшая мера, смертный приговор (жаргон).

25

Лагерное гестапо (нем.).

26

О боже (венг.).

27

«Нахтигаль» — соловей (нем.).

28

Ами — дядя (азерб.).

29

Кочи — наемный убийца (азерб.).

30

Глупый парень (нем.).

31

В чем дело? (нем.).

32

ОВС — обозно-вещевая служба.

33

Подлинный документ (прим. авт.).

34

Подлинный документ (прим. авт.).

35

«Кубинка» — район, где когда-то в Баку, находился «толкучий» рынок.

36

Политабтайлунг — лагерное гестапо (нем.).

37

Ревир — лагерный лазарет (нем.).

38

Вашраум — умывальная (нем.).

39

Цуганг — транспорт с узниками (нем.).

40

Штайнбрух — каменоломня, каменный карьер (нем.).

41

Шрайбштубе — лагерная канцелярия (нем.).

42

Подойди (нем.).

43

Проклятые макаронники! (нем.).

44

Капо — вспомогательный полицейский, надсмотрщик из узников (нем.).

45

Так точно (нем.).

46

Арцт — врач (нем.).

47

Блицзиг — молниеносная победа (нем.).

48

Резиновая плетка с металлическим стержнем внутри.

49

Подлинный документ (прим. автора).

50

Бог милостив (азерб.)


Рекомендуем почитать
Княгиня

Рим XVII века.Город ошеломляющей роскоши и изощренных ватиканских интриг, тайных оргий и исступленного религиозного фанатизма.Город, где, не задумываясь, пускают в ход яд и кинжал — и превыше всего ставят Красоту и Искусство.Здесь великие зодчие Лоренцо Бернини и Франческо Борромини не просто враждуют, добиваясь благосклонности прекрасной англичанки Клариссы, но — превращают борьбу за женщину в соперничество архитектурное…


Молодинская битва. Риск

Новый исторический роман современного писателя Г. Ананьева посвящен событиям, происходившим на Руси в середине XVI века.Центральное занимает описание знаменитой Молодинской битвы, когда в 1572 г. русская армия под руководством князя Михаила Воротынского разгромила вдвое превосходившее крымско-турецкое войско.


Жена господина Мильтона

Роберт Грейвз (1895–1985) — крупнейший английский прозаик и лирический поэт, знаток античности, творчество которого популярно во всем мире.В четвертый том Собрания сочинений включены роман о великом английском писателе XVII в. «Жена господина Мильтона», а также избранные стихотворения Р. Грейвза.Перевод с английского О. Юмашевой.Комментарии А. Николаевской.


Анна Ярославна — королева Франции

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Григорий Шелихов

Исторический роман посвящен Григорию Ивановичу Шелихову - русскому исследователю, мореплавателю, промышленнику и купцу.


Русский крест

Аннотация издательства: Роман о последнем этапе гражданской войны, о врангелевском Крыме. В марте 1920 г. генерала Деникина сменил генерал Врангель. Оказалась в Крыму вместе с беженцами и армией и вдова казачьего офицера Нина Григорова. Она организует в Крыму торговый кооператив, начинает торговлю пшеницей. Перемены в Крыму коснулись многих сторон жизни. На фоне реформ впечатляюще выглядели и военные успехи. Была занята вся Северная Таврия. Но в ноябре белые покидают Крым. Нина и ее помощники оказываются в Турции, в Галлиполи.