Жить воспрещается [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Аппель (нем.) — перекличка, пересчет.

2

Ауфзеерка (нем.) — надсмотрщица-эсэсовка.

3

«Мексика» — (на лагерном жаргоне) склад одежды отобранной у узников.

4

Винкель — матерчатый треугольник на робе узника. Красный винкель нашивали политическим преступникам.

5

«Эс мих, эс» (евр.) — Ешь меня, ешь! Одновременно «Эс-эс».

6

Шкоп (польск.) — презрительная кличка гитлеровских оккупантов.

7

Виртшафтсфюрер (нем.) — «экономический фюрер», хозяйственный руководитель.

8

Зондербехандлунг (нем.) — «особое обращение» — расстрел.

9

«Зелёный» — узник из уголовников. Им нашивали на робу зелёный «винкель».

10

Иди скорее, Шани (венг.).

11

Не бей! О мамочка! (венг.).

12

Из дневника Фридриха Шмидта, командира 626 отряда полевой жандармерии.

13

См. сб: «От Москвы до Берлина». М., 1968, стр. 402.

14

Ревир — госпиталь в лагере.

15

Немецкое название Освенцима.

16

Новоприбывших, новичков (нем.).

17

1968 г.

18

Оригинал письма хранится в Центральном музее Вооружённых Сил СССР.

19

Рейх — гитлеровская «империя».

20

Гауптман — капитан (нем.).

21

«РОА» — т. н. «Русская освободительная армия». Формирование изменников родины, созданное гитлеровским командованием.

22

«Проклятая свинья» — немецкое ругательство.

23

«Бертой» гитлеровцы иногда называли виселицу.

24

Высшая мера, смертный приговор (жаргон).

25

Лагерное гестапо (нем.).

26

О боже (венг.).

27

«Нахтигаль» — соловей (нем.).

28

Ами — дядя (азерб.).

29

Кочи — наемный убийца (азерб.).

30

Глупый парень (нем.).

31

В чем дело? (нем.).

32

ОВС — обозно-вещевая служба.

33

Подлинный документ (прим. авт.).

34

Подлинный документ (прим. авт.).

35

«Кубинка» — район, где когда-то в Баку, находился «толкучий» рынок.

36

Политабтайлунг — лагерное гестапо (нем.).

37

Ревир — лагерный лазарет (нем.).

38

Вашраум — умывальная (нем.).

39

Цуганг — транспорт с узниками (нем.).

40

Штайнбрух — каменоломня, каменный карьер (нем.).

41

Шрайбштубе — лагерная канцелярия (нем.).

42

Подойди (нем.).

43

Проклятые макаронники! (нем.).

44

Капо — вспомогательный полицейский, надсмотрщик из узников (нем.).

45

Так точно (нем.).

46

Арцт — врач (нем.).

47

Блицзиг — молниеносная победа (нем.).

48

Резиновая плетка с металлическим стержнем внутри.

49

Подлинный документ (прим. автора).

50

Бог милостив (азерб.)


Рекомендуем почитать
Ветка Лауры

Осетров Евгений Иванович родился в 1923 году. Учился в Московском литературном институте им. М. Горького и в Академии общественных наук при ЦК КПСС. Был участником Великой Отечественной войны. Свыше одиннадцати лет проработал в редакции Владимирской областной газеты «Призыв». В поездках по городам и селам Владимирщины Евгений Осетров увлекся изучением архитектурных и исторических памятников, архивов и книгохранилищ. Рассказы Е. Осетрова о культурной истории Владимирского края систематически публиковались в периодической печати.


Метресса фаворита. Плеть государева

«Метресса фаворита» — роман о расследовании убийства Настасьи Шумской, возлюбленной Алексея Андреевича Аракчеева. Душой и телом этот царедворец был предан государю и отчизне. Усердный, трудолюбивый и некорыстный, он считал это в порядке вещей и требовал того же от других, за что и был нелюбим. Одна лишь роковая страсть владела этим железным человеком — любовь к женщине, являющейся его полной противоположностью. Всего лишь простительная слабость, но и ту отняли у него… В издание также вошёл роман «Плеть государева», где тоже разворачивается детективная история.


Белый Бурхан

Яркая и поэтичная повесть А. Семенова «Белый Бурхан», насыщенная алтайским фольклором, была впервые издана в 1914 г. и стала первым литературным отображением драматических событий, связанных с зарождением в Горном Алтае новой веры — бурханизма. В приложении к книге публикуется статья А. Семенова «Религиозный перелом на Алтае», рассказ «Ахъямка» и другие материалы.


Поклонник вулканов

Романтическая любовь блистательного флотоводца, национального героя адмирала Нельсона и леди Гамильтон, одаренной красивой женщины плебейского происхождения, которую в конце жизни ожидала жестокая расплата за головокружительную карьеру и безудержную страсть, — этот почти хрестоматийный мелодраматический сюжет приобретает в романе Зонтаг совершенно новое, оригинальное звучание. История любви вписана в контекст исторических событий конца XVIII века. И хотя авторская версия не претендует на строгую документальность, герои, лишенные привычной идеализации, воплощают в себе все пороки (ну, и конечно, добродетели), присущие той эпохе: тщеславие и отчаянную храбрость, расчетливость и пылкие чувства, лицемерие и безоглядное поклонение — будь то женщина, произведение искусства или… вулкан.


Сивилла – волшебница Кумского грота

Княгиня Людмила Дмитриевна Шаховская (1850—?) — русская писательница, поэтесса, драматург и переводчик; автор свыше трех десятков книг, нескольких поэтических сборников; создатель первого в России «Словаря рифм русского языка». Большинство произведений Шаховской составляют романы из жизни древних римлян, греков, галлов, карфагенян. По содержанию они представляют собой единое целое — непрерывную цепь событий, следующих друг за другом. Фактически в этих 23 романах она в художественной форме изложила историю Древнего Рима. В этом томе представлен роман «Сивилла — волшебница Кумского грота», действие которого разворачивается в последние годы предреспубликанского Рима, во времена царствования тирана и деспота Тарквиния Гордого и его жены, сумасбродной Туллии.


Ежедневные заботы

В новую книгу Александра Кривицкого, лауреата Государственной премии РСФСР, премии имени А. Толстого за произведения на международные темы и премии имени А. Фадеева за книги о войне, вошли повести-хроники «Тень друга, или Ночные чтения сорок первого года» и «Отголоски минувшего», а также памфлеты на иностранные темы, опубликованные в последние годы в газете «Правда» и «Литературной газете».