Корнеллский университет, престижный, старый университет в штате Нью-Йорк. — Здесь и далее примеч. пер.
Бродячие проповедники, члены секты «Духовное возрождение», устраивавшие уличные бдения с пением гимнов.
Пикетт, Джордж Эдвард (1825–1875) — генерал Армии Конфедерации (южан). Атака Пикетта в ходе Геттисбергского сражения (3 июля 1863 г.) кончилась разгромом южан с большими потерями.
Родс, Сесил Джон (1853–1902) — премьер-министр Капской колонии, один из главных инициаторов второй англо-бурской войны.
Зови меня Ешке, зови Мошке.
Только дай мне грошик (идиш).
У. Шекспир. «Венецианский купец», акт 4, сц. 1.
Вуд, Натали (1938–1981) — очень популярная в свое время американская актриса русского происхождения.
Назимова, Алла (1879–1945) — американская актриса русского происхождения.
Джон Булл — персонификация англичанина. Персонаж был придуман Джоном Арбатнотом (1667–1735), врачом и остроумным памфлетистом, и получил долгую жизнь.
Этот старый еврей, это человек! (нем.).
Соревнования трехлетних чистопородных скаковых лошадей; в первую субботу мая ежегодно, с 1875 г., проводятся в г. Луисвилле, штат Кентукки.
Терри, Эллен Алис (1847–1928) — знаменитая английская актриса. Играла в пьесах Шекспира. Б. Шоу для нее написал одну из своих пьес.
Уинтроп, Джон (1588–1649) — первый губернатор колонии Массачусетсского залива, один из идеологов пуританизма в Новой Англии.
Национальный праздник в США, отмечается в первый понедельник сентября.
Высказывание приписывается Роберту Саути. На самом деле восходит к епископу Ричарду Камберленду (1631–1718).
Место отдыха близ Нью-Йорка: пляжи, множество загородных домиков.
Кардозо, Бенджамин Натан (1870–1938) — знаменитый американский юрист.
Инсулл, Сэмюэль (1859–1938) — создатель первой монопольной компании коммунального обслуживания, глава других компаний, крупнейший магнат. Был обвинен в мошенничестве и нарушении законов; суд его оправдал, но карьера кончилась.
У. Шекспир. «Гамлет», акт 1, сцена 2 (перевод Б. Пастернака).
Черная пятница — день начала финансового кризиса, 24 сентября 1869 г.
Из стихотворения Джорджа Байрона: «Уж мы бродить не будем с тобою при луне… И меч износит ножны, душа износит грудь».
То есть «Протоколы Сионских мудрецов».