Женщина [заметки]
1
Гэта – самый распространенный тип национальной обуви, имеет вид деревянной подошвы с двумя поперечными подставками высотой в 4–5 см, держится на двух ремешках, в один из которых продевается большой палец. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Хакама – широкие шаровары.
3
Простак (англ.).
4
Токайдо – знаменитая дорога из Токио в Киото, существующая с древних времен. Вместе с 53 почтовыми станциями на ней запечатлена на многих гравюрах старинных японских мастеров.
5
Фусума – раздвижные перегородки между комнатами в японском доме.
6
Какэмоно – картина, написанная акварелью или тушью на бумаге или шелке в виде продольной полосы, висящей вертикально; узкие края ее прикреплены к деревянным или костяным палочкам. Снятая со стены картина хранится в свернутом виде.
7
Сёдзи – раздвижная наружная стена японского дома в виде деревянной рамы, на которую натянута плотная прозрачная бумага.
8
Кун – приставка к имени или фамилии при фамильярном, дружеском обращении.
9
Токонома – в японском доме ниша в стене, где висит картина – какэмоно, стоит ваза с цветами.
10
Иттё (Ханабуса Иттё) – художник (1652–1724).
11
Тохоку – северо-восточная часть острова Хонсю.
12
Оби – широкий длинный пояс, принадлежность национального женского костюма.
13
Такую прическу носили японские девочки.
14
Касури – японская одежда из белой материи с синим узором или из синей материи с белым узором.
15
Тё – мера длины (109,09 м).
16
Дзори – то же, что гэта, но без подставок.
17
Хаори – верхнее короткое кимоно, принадлежность выходного костюма.
18
Марумагэ – прическа, которую носят замужние японки.
19
Китайская палуба (Chinese steerage) – помещение третьего класса на судне, где в описываемое время обычно размещались переселенцы из Китая.
20
Сама – вежливое обращение.
21
Юката – легкое летнее кимоно; халат.
22
Черт побери! Она, оказывается, не такая уж ручная, а? (англ.).
23
Мусасино – обширная равнина, на которой расположена префектура и город Токио. Знаменита своими живописными пейзажами, воспетыми в японской классической литературе.
24
Авасэ – верхнее зимнее кимоно на подкладке.
25
Вы имеете в виду Тэдди, берейтора? (англ.). Имеется в виду будущий президент США Теодор Рузвельт (1858–1919), известный своей страстью к охоте.
26
Ловко сказано, господин капитан! (англ.)
27
Таби – японские носки из плотной материи, с отделенным большим пальцем, чтобы можно было продеть ремешок гэта.
28
Двойное самоубийство – существовавший в Японии обычай, когда несчастные влюбленные вместе кончали жизнь самоубийством.
29
«Вагоны в город. Проезд 15 центов» (англ.).
30
Очаровательная милашка. Кто такая? (англ.)
31
Там наверху есть еще одна, смотрите (англ.).
32
Ну вот, пожалуйста, считайте, что мы уже в Сиэтле (англ.).
33
Благодарю вас (англ.).
34
Лучшая половина (жена) (англ.).
35
Согласно обычаю, чтобы нанести вред врагу, надо сделать соломенную куклу, похожую на него, отнести ее в храм и вбить в нее гвозди.
36
Сакура – японская вишня.
37
Хибати – жаровня в виде круглого или четырехугольного ящика из фаянса или бронзы с горячими углями. Самый распространенный в Японии вид отопления.
38
Акико Отори (Йосано) – выдающаяся японская поэтесса (1878–1942). Вместе со своим мужем Тэкканом Йосано входила в литературную группу «Утренняя звезда», печатала свои стихи в журнале того же названия. Сборник стихов «Спутанные волосы», в котором поэтесса смело утверждает любовь и чувственное наслаждение, явился крупным событием в литературной и общественной жизни того времени.
39
Сямисэн – щипковый трехструнный музыкальный инструмент типа цитры.
40
Гиндза – главная улица Токио.
41
Юдофу – кушанье из бобового творога с кусочками соленой рыбы и морской капусты.
42
Тофу – соевый творог.
43
«Но» – японский театр масок, один из древнейших японских театров. Расцвет театра «Но» приходится на конец XIV – начало XV в.
44
Цуцумотасэ – на русский язык не переводится, смысл заключается в следующем: жена, сговорившись с мужем, инсценирует измену так, чтобы муж смог уличить ее и мнимого соблазнителя в прелюбодеянии, а затем потребовать у своей жертвы деньги.
45
в Японии существуют так называемые семейные списки. В семейный список мужа, например, вносится имя жены.
46
Котацу – жаровня, которая помещается в углублении в полу.
47
Накаэ Тёмин (1847–1916) – японский мыслитель, теоретик «движения за народные права», ярый противник абсолютизма.
48
Тёгю Такаяма (1871–1902) – публицист и философ. Находился под влиянием идей Ницше. Усиленно развивал идеи культа красоты жизни. Во время японо-китайской войны показал себя ярым шовинистом.
49
Киёмори Тайра – могущественный феодал XII в., глава рода Тайра (юго-западная Япония). В результате длительной борьбы с восточным феодальным родом Минамото, Киёмори Тайра потерпел поражение. Он воплощал в себе наиболее типические черты сурового воина того времени – умного, вероломного, жестокого. Герой японского народного эпоса.
50
Камакура – один из старейших японских городов находится близ Токио.
51
Бёбу – буквально: створчатая ширма.
52
Канто – название восточных районов Японии, прилегающих к Токио.
53
По японскому обычаю, человеку перед смертью полагается дать глоток воды.

«Потомок Каина» — это повесть о тяжёлой жизни крестьян Хоккайдо, значит, не сказать ничего. Нет, повесть совершенно о другом — о разрушении личности. Главная фигура повести — Нинъэмон, человек, которого вечная нищета, вечная погоня за куском хлеба сделали злым, подозрительным, не верящим никому и ничему. Он готов на преступление. Он не остановится даже перед тем, чтобы убить человека, стоящего у него на пути. А цель у него — разбогатеть. Он отчуждает себя от общества, работает день и ночь. Хочет сам, своими руками разорвать сети нищеты.

С интервалом в несколько месяцев автор становится свидетелем двух трагических событий: смерти ребенка, повергшей в неописуемое отчаяние ее родителей, и молодой женщины, матери трех маленьких дочерей, любящей супруги.Один из родственников девочки, погибшей во время цунами, предлагает автору, зная, что тот писатель, написать книгу об этой драматической истории. Предложение прозвучало, как заказ, и автор принял его. Так появилась повесть о дружбе мужчины и женщины, сумевших побороть рак, но ставших инвалидами.

Кто не встречал в жизни злых людей? Пожалуй, все встречали. Люди одержимые злостью мешают нам жить, мы страдаем от их присутствия и считаем их нашей общей бедой. Но расплачиваются ли они за свое зло? Приходится ли им отвечать за свои поступки? В этой книге вы прочтете истории о том, какое возмездие настигает злых людей на их жизненном пути.

В настоящее издание включены две повести «Обработно — время свадеб» и «Последний колдун», в которых действуют одни и те же герои и по существу они составляют художественный роман о жизни народа проживающего на севере России у самого края моря.Автор раскрывает внутренний мир и естественные, истинные чувства любви своих героев, проявление заботы и внимания к людям, готовности оказать им помощь, не утраченные несмотря на суровые условия жизни и различные обстоятельства в отношениях и быте.Третья автобиографическая повесть «Сон золотой» вошедшая в книгу, продолжает главную идею и размышления автора о том, что качества личности, поступки и действия определяются силой духа и верой в праведность своей жизни.Содержание:Обработно — время свадебПоследний колдунСон золотой.

В книге собраны абсолютно разные по жанру и сюжетам повествования. Здесь и запечатленная память, раздумья о судьбе и любви, попытка осмыслить по – своему некоторые общеизвестные взгляды на окружающую нас действительность и даже откровенный кич. Возможно, всё это сделает чтение этой книги приятным и небезынтересным.

Новый роман мастера психологической прозы Наталии Терентьевой увлекает остроумными коллизиями, стремительным сюжетом, яркими диалогами, неожиданными героями, размышлениями о нашем времени и, главное, добрым, позитивным взглядом на жизнь.Саша в любовь не верит и задает своим родителям один очень простой вопрос, на который они не в силах ответить. Не могут, не хотят, не знают ответа. Тогда девушка решает разобраться в непростой истории любви своих родителей сама…

В Москве вновь появился Сатана со своей компанией для встречи с архангелом Михаилом. События, происходящие на земле, требуют немедленного решения, а чтобы решить эти проблемы, необходимо изменить сознание человека, изменить его отношение к миру – осознать свою ответственность за состояние, в котором находится мир.