Кожаные шорты (нем). — Здесь и далее прим. перев.
«Гардиан» — ежедневная газета либерального направления, «Таймс» — консервативного.
Одно из семи англосаксонских королевств, которое находилось на востоке Англии, существовало в VI–VIII вв.; на его территории ныне находятся графства Норфолк и Суффолк.
Одна из девяти старейших престижных мужских средних школ.
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
Бомбежки Лондона, ночные налеты немецко-фашистской авиации в 1940–1941 гг. во время так называемой «Битвы за Англию».
Картофельная запеканка с мясным фаршем и луком.
Клуб студентов-спортсменов из состоятельных семей в Оксфордском университете.
Крупная буржуазия (франц.).
Эдуард Хит — премьер-министр Великобритании в 1970–1974 гг., лидер консервативной партии.
Среда, круг людей (франц.).
Одно из четырех зданий коллегии адвокатов.
Фешенебельный район в западной части Лондона, известен также как район художников.
Государственная школа, соединяющая в себе три типа школ: классическую гимназию, среднюю современную и техническую; до 13–15 лет дети учатся по общей программе, а затем — в зависимости от наклонностей.
Сатирический журнал; публикует материалы об английских политических деятелях, бизнесменах и т. п., часто сенсационного характера.
Район в центре Лондона, когда-то славился своим увеселительным садом.
Здание в Лондоне, где находится исполком профсоюза транспортных и неквалифицированных рабочих и исполком лейбористской партии.
Имеются в виду леволейбористские члены парламента, разделяющие политическую линию газеты «Трибюн».
Площадь в Лондоне, где находятся штаб-квартиры лейбористской, консервативной и либеральной партий.
Идеолог «пауэллизма» — реакционного течения в правых консервативных кругах, ведущего широкую пропаганду расистских и шовинистических взглядов.
Фешенебельный отель на улице Пиккадилли в Лондоне.
Известный крикетный стадион в Бирмингеме, на котором с 1902 г. проводятся ежегодно международные крикетные матчи.
Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-парка.
Так называется район Лондона и самая большая в Англии тюрьма, где содержат преимущественно рецидивистов.
Говядиной по нынешней моде (франц.).
У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Б. Пастернака.
Котлета де-валяй из кур (франц.).
Английский государственный деятель и писатель Б. Дизраэли (1804–1881) в романах «Конигсби», «Танкред», «Сибилла, или Две нации» выдвигал программу консервативного толка с целью показать возможность примирения социальных противоречий и создания единой нации под эгидой «мудрой и гуманной аристократии». Народное движение изображается при этом как стихийный и бессмысленный бунт.
Отделение департамента уголовной полиции; используется в особо важных и экстренных случаях.
Большой лондонский универмаг готового платья.
Английский клуб актеров, писателей и журналистов.
Школа дизайна, искусства и архитектуры, основанная Вальтером Гропиусом в 1919 г. в Веймаре.
Второй день рождества, 26 декабря, когда принято дарить подарки прислуге, почтальону и т. п.
Один из самых дорогих универсальных магазинов в Лондоне.
Паштет из гусиной печенки (франц.).
В дома членов парламента, проживающих на близлежащих улицах, а также в некоторые местные рестораны проведен звонок, извещающий о начале голосования.
Термин, употребляемый для обозначения штаб-квартиры партии.
Государственный орган, задачей которого является распределение бюджетных средств для промышленности и оказание содействия частным фирмам в целях расширения и модернизации производства.
Креветки по-провансальски (франц.).
Воскресная газета бульварного типа.
Крайне правая организация фашистского толка; проповедует расистские и антикоммунистические взгляды.
Смертельный удар (франц.).
Общество Иисуса (иезуиты).
Официальный стенографический отчет о заседаниях обеих палат парламента; в период работы парламента выпускается ежедневно.
Лицо, получающее деньги или доходы от имущества, находящегося в доверительном управлении.