Жена на полставки [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Градж — горячий пряный слабоалкогольный напиток.

2

Брэм-мол — традиционное название родового гнезда содержит приставку мол.

3

Кручар — разговорное обозначение круга чародеев, в который вступают все без исключения маги. Глава круга регулярно ведет в специальном кабинете прием жалоб на магов и заявок на их услуги.

4

Грис — богиня, изображающаяся в виде столапой паучихи, плетущей полотно судеб.

5

Кайр/кайра/ — доверенный слуга/служанка/, принесший подкрепленную магией клятву верности. Как правило, выбирается родителями и находится рядом с хозяином/хозяйкой/ с самого детства.

6

Лэйд/лэй/ — такое обращение изначально указывало на древность рода, но любой, получивший магический дар, автоматически становится лэйдом. Любая женщина, выйдя замуж за лэйда, становится лэй.

7

Хищная кровь — при магическом истощении кровь мага временно меняет состав и начинает светиться, наиболее близкие к поверхности кожи сосуды даже просвечивают сквозь нее в темноте. И она действительно хищная, поскольку способна вытягивать энергию из того, к кому прикасается маг.

8

Айр/айра/ — донор, позволяющий магу максимально быстро восстановить утраченные силы. Энергия лица противоположного пола быстрее и лучше усваивается.

9

Айронарий — помещение в ратуше, где дежурят назначенные по жребию айры.

10

Кокон — энергетическая оболочка, аура.

11

Слепок — след, оставляемый аурой.

12

Латия — название города.

13

Калф — потусторонняя тварь из разлома.

14

Обитель — небольшое поселение при храме, своего рода монастырь.

15

Круги — традиционно общество делится на три слоя: первый круг низший, третий — сродни аристократии.

16

Змей — верховное божество.

17

Шипарий — своего рода гараж, помещение для шипов — каменных одно и двухместных транспортных средств, получивших название за треугольную форму. Шипер — водитель.

18

Дин — эта приставка используется для обозначения девичьей фамилии.

19

Райка — болотная птица, употребляемая в пищу.

20

Рассветная башня — ратуша в Латии

21

Иллара — обязательное раз в сорок дней посещение храма Змея.

22

Та-шип — наемный транспорт с водителем, аналог такси. Та- шипер — таксист.

23

Стрела — многоместный общественный транспорт.

24

Шахад — территория подвластная повелителю.

25

Змеев день — праздник в честь сошествия великого Змея.

26

Лэйдар — глава светской власти в городе. Что- то вроде мэра.

27

Шаера — хищное животное наподобие гиены.

28

Сафир — материал, блокирующий чары. От направленного заклинания, естественно, не спасет, но вполне оградит от наложенного на какой- то предмет. Так же укрывает вещи от поисковых и сканирующих чар.

29

Гуран — двухкомпонентное дорожное покрытие, сродни асфальту.

30

Фасвар — горная порода, светящаяся в темноте. Используется для отделки зданий, а в измельченном виде для светильников, освещения дорог и ландшафтного дизайна.

31

Лалии — цветущие лианы, бутоны которых раскрываются ночью.

32

Латийский пояс/ пояс Латии — лесопарк по периметру города.

33

Эсты — брачные метки на кистях рук.

34

Лива, Тония — соседние города.

35

Фонит — одноразовый артефакт связи.

36

Стреларий — автовокзал. Стрелер — водитель стрелы.

37

Совершеннолетие в шахадах достигается в три этапа: в восемнадцать уже можно вступать в брак, но только с согласия родителей или опекунов; в двадцать один — разрешение на брак не требуется, если его нет, то просто назначается испытательный срок, тогда же получают право свободно распоряжаться процентами с капитала, если он есть; а в двадцать пять человек становится абсолютно самостоятельным.

38

Мэйм — предмет с простейшим заклинанием памяти. Мэймом может быть как подаренный на прощание медальон, так и гвоздь, вбитый в косяк для напоминания о необходимости закрывать дверь.

39

Фикс — фиксирующее око, что- то вроде камеры, реагирующей на нарушения общественного порядка.

40

Змееныш, змеиное отродье — уничижительное обозначение мага.

41

Зачерненные стекла — верная примета борделя, своего рода красные фонари.

42

Ирис — энергетический напиток, приправленный магией.

43

Тарн — предмет, зачарованный для создания привлекательности или непривлекательности человека/направления/места.

44

Ольта, Финн — города возле разлома.

45

мэйм — предмет с простейшим заклинанием памяти. Мэймом может быть как подаренный на прощание медальон, так и гвоздь, вбитый в косяк для напоминания о необходимости закрывать дверь.

46

триз — отрезвляющее зелье.

47

ушастый — грубое слово, аналог рогоносца. Ушастый потому, что от вранья уши опухли.

48

Лейдорат — собрание лэйдаров шахада обычно назначаемое Повелителем.


Рекомендуем почитать
Раса проклятых

Годами существ, чьи способности за рамками человеческого понимания, отлавливали, держали взаперти, словно скот, мучили и скрывали от людей. Но ничто не длится вечно. На свободу вырывается настоящий монстр. Он жаждет всё изменить, узнать правду, отомстить людям, а ещё он... ужасно голоден.


Чему быть, того не миновать

Можно ли совершить невозможное? Готфрид считает, что да. Он человек, во всем дошедший до края, рыцарь, намеревающийся победить Богов. Готфрид путешествует по миру вечного затмения в компании соратников. Затмение — мир тьмы, страшных, завораживающих чудес и ужасающих тварей. Волей случая путешественники оказываются втянуты в войну гигантских механических машин, и гибель в этой чужой войне кажется неминуемой. Когда их путешествие прерывается вспышкой ядерного взрыва, Готфрид, глядя на нее, невольно вспоминает, как дошел до такой жизни.


В поисках красного

Трое пришли в Мир в самом начале Времён. Старший никогда хорошо не владел мечом, как, впрочем, и любым другим оружием. Средняя вообще смотрела на меч пугливой брезгливостью. Любое орудие убийства всегда повергало ее в ужас и в своей жизни она едва ли держала в руке что-то опаснее кухонного ножа. Другое дело Младший, который, казалось, был рождён для битвы и только для битвы. У каждого из них был свой путь и свое предназначение. Но, одно было общим. Они должны были сокрушить Четвёртого. Они сокрушили Его, но не победили. И когда-нибудь он снова возродится.


Запах костров - 1

Вся история начинается в небольшом французском посёлке Монтельвью 1308 года. Одна прекрасная девушка решила уединиться с подругами в их тайнике, находящийся у подножия гор. Там девушка попросила совета обратиться к древней книге знаний, чтобы улучшить их личные судьбы - без мужчин в те времена жизнь была невозможна. Но ослушавшись отрицательных советов подруг, девушка всё же решается на поступок, который изменил всю её жизнь. Девушка открыла портал времени, из которого волей-неволей следующим днём явился суженый, в оборванных лохмотьях инородного происхождения.


Когда вскипели камни

В этом мире земля, истерзанная катаклизмами, порождает магов, чтобы они исцелили ее раны. Но у магов на этот счет другие планы. Обретя силу, они не спешат использовать ее на благо своего края. Ведь для этого им сначала нужно научиться выживать.Две верные подруги-колдуньи беззаботно шагают по жизни, совершенствуя свои магические умения и вмешиваясь в схватки между лордами-феодалами за деньги. Они и не подозревают, что являются частью жестокого плана. Умелая рука самого грозного мага на протяжении долгих лет ведет их к смертельной ловушке.Выстоят ли любовь и дружба против холодного расчета?..


Одна сотая секунды

Она не помнит, как попала в этот мир — мир, в котором небеса покоряют драконы, а земля изрезана железными дорогами, в котором телепортам присвоены серийные номера, а таблетки избавляют от магических воздействий. И этот мир не позволил остаться в стороне и спокойно за всем наблюдать, ведь он балансирует над пропастью и нуждается в самом элементарном спасении. Проблема лишь в том, что если женщина, называющая себя Кармой, вспомнит забытое, то может произойти что-то непоправимое. Но она начала вспоминать…